期刊文献+
共找到22篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
例析中医药术语英文规范的系统性原则 被引量:5
1
作者 刘力力 朱建平 高新颜 《中国科技术语》 2012年第6期26-29,共4页
运用实例,从层级关系、属种关系、语义关系、结构关联关系等角度,阐释中医药术语英文规范的系统性原则。在英文规范中,不仅单个译名在词义上与源语要尽可能保持对等,而且译名体系与原文体系也要尽量保持同一性。译者既要照顾到单个译名... 运用实例,从层级关系、属种关系、语义关系、结构关联关系等角度,阐释中医药术语英文规范的系统性原则。在英文规范中,不仅单个译名在词义上与源语要尽可能保持对等,而且译名体系与原文体系也要尽量保持同一性。译者既要照顾到单个译名在一组译名中呈现的细微差别,还要维护不同译名组群之间的相互关系。 展开更多
关键词 中医药 术语 英文规范 系统性原则
下载PDF
自媒体时代英文规范书写教学策略
2
作者 杜向聪 《基础教育论坛》 2022年第18期84-85,共2页
在英语教学过程当中,规范小学生英文书写教学是最让英语老师头疼的教学内容。在英语写作过程当中会出现众多问题,导致小学英语老师教学质量和教学效率受到局限。老师应该以小学生存在的问题为切入点,充分地运用自媒体资源,结合小学生的... 在英语教学过程当中,规范小学生英文书写教学是最让英语老师头疼的教学内容。在英语写作过程当中会出现众多问题,导致小学英语老师教学质量和教学效率受到局限。老师应该以小学生存在的问题为切入点,充分地运用自媒体资源,结合小学生的实际学习情况,开展教学实践活动,培养小学生良好的书写习惯。 展开更多
关键词 自媒体时代 英文规范书写 教学策略
下载PDF
“五四三英文规范书写教学法”在教学中的理论与实践
3
作者 许建明 《内蒙古教育(C)》 2013年第1期48-50,共3页
随着英语教学改革的不断深入,英文书写在英语教学中的作用也显得越来越重要,它不仅是提高英语教学质量的前提,也是深化英语教学改革的重要基础。在中、小学基础教育中,英文书写教学被严重忽视,应试教育使教师、家长和学生都把注意力放... 随着英语教学改革的不断深入,英文书写在英语教学中的作用也显得越来越重要,它不仅是提高英语教学质量的前提,也是深化英语教学改革的重要基础。在中、小学基础教育中,英文书写教学被严重忽视,应试教育使教师、家长和学生都把注意力放在英文知识的学习和积累上,学校也没有把英文规范书写作为一项常规的教学任务来抓。由于不重视书写能力的培养,又缺乏有效的考核、评价机制,英文书写成为英语教学中的薄弱环节。在2010年3月的"两会"期间,科技界有40多位委员联名提议加强中、小学生书写能力培养,可见对中、小学生书写能力的培养已不仅仅是教育上的问题,而且已成为一种社会问题。 展开更多
关键词 英文规范书写 中小学生 教学
下载PDF
国家标准与公示语汉英翻译规范——写在《公共服务领域外文译写规范英文》国家标准研制启动之后 被引量:14
4
作者 王银泉 《广东外语外贸大学学报》 2013年第1期51-55,72,共6页
本文以《公共服务领域外文译写规范英文》国家标准研制工作的启动为契机,对迄今为止已出台的若干汉英双语标识规范地方标准进行了归纳总结和分析比较,指出了它们之间的异同以及存在的一些问题,旨在对进行中的国家标准研制提供建设性参... 本文以《公共服务领域外文译写规范英文》国家标准研制工作的启动为契机,对迄今为止已出台的若干汉英双语标识规范地方标准进行了归纳总结和分析比较,指出了它们之间的异同以及存在的一些问题,旨在对进行中的国家标准研制提供建设性参考意见。建立全国统一的标准,规范我国公共服务领域的外文译写促进我国对外开放的现实需求十分迫切,意义重大。与此同时,公共服务领域外文译写的国家标准研制的启动标志着我国公示语翻译研究进入了一个新的发展阶段和高度。 展开更多
关键词 公共服务领域英文译写规范 国家标准 地方标准 公示语翻译研究
下载PDF
基于目的论解读《公共服务领域英文译写规范》中餐英译趋势和策略 被引量:3
5
作者 张铭 《辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院》 2018年第3期55-58,共4页
《公共服务领域英文译写规范》的发布和实施引发热议,其中关于中餐热词的英译范本在一定程度上反映出中餐英译的发展趋势。基于目的论分析《公共服务领域英文译写规范》中中餐热词的英译策略可以为更加准确地翻译找到理论依据,并根据新... 《公共服务领域英文译写规范》的发布和实施引发热议,其中关于中餐热词的英译范本在一定程度上反映出中餐英译的发展趋势。基于目的论分析《公共服务领域英文译写规范》中中餐热词的英译策略可以为更加准确地翻译找到理论依据,并根据新时代中餐传播的功能变化,使对应的翻译策略与时俱进,更为科学、精当。 展开更多
关键词 翻译策略 中餐英译 目的论 《公共服务领域英文译写规范 趋势和策略
下载PDF
现代信息技术环境下城市公示语英文译法的规范模式
6
作者 李静 徐常勇 梅娟 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2011年第5期119-120,129,共3页
北京和上海成功利用现代信息技术推进城市公示语英文译法规范工作,为各地方政府提供了现代信息技术环境下城市公示语英文译法规范工作的新模式。该工作模式突出计算机数据库和网络技术在城市公示语英文译法规范化工作中规划、宣传、管... 北京和上海成功利用现代信息技术推进城市公示语英文译法规范工作,为各地方政府提供了现代信息技术环境下城市公示语英文译法规范工作的新模式。该工作模式突出计算机数据库和网络技术在城市公示语英文译法规范化工作中规划、宣传、管理、监察和维护等方面的积极作用,促进了当前各城市公示语英文译法规范化工作的积极开展和实施。 展开更多
关键词 现代信息技术 城市公示语 英文译法规范
下载PDF
济宁市公共服务领域英文译写规范化研究
7
作者 邵敏 《济宁学院学报》 2019年第2期70-76,共7页
以《公共服务领域英文译写规范》为比较范本,对济宁市公示语翻译现状进行调查。发现济宁市公示语翻译的主要问题在公交站名的翻译,翻译标准不一,缺乏规范性,随意性强,错误严重;有些公示语翻译按原文字面直译,不符合英语公示语的规范要求... 以《公共服务领域英文译写规范》为比较范本,对济宁市公示语翻译现状进行调查。发现济宁市公示语翻译的主要问题在公交站名的翻译,翻译标准不一,缺乏规范性,随意性强,错误严重;有些公示语翻译按原文字面直译,不符合英语公示语的规范要求;受汉语负迁移的影响,宣传语中中式英语泛滥。针对公示语翻译中的问题提出规范英文译写的建议。 展开更多
关键词 公共服务领域 英文译写规范 国家标准 公示语翻译
下载PDF
公共服务领域英文译写规范背景下“万里茶道展”英译策略探究 被引量:1
8
作者 刘芬 《福建茶叶》 2018年第5期291-291,共1页
《公共服务领域英文译写规范》对我国公共服务领域的英译进行了规范和要求,为"中国文化走出去"树立了新形象;作为我国万里茶道申遗的重要助力,"万里茶道展"英译工作的重要性不言而喻。
关键词 万里茶道展 英译策略 《公共服务领域英文译写规范
下载PDF
英语专业蒙古族班“五四三规范书写”教学探索性实践
9
作者 郑笑然 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2012年第3期236-238,共3页
写好字是学生科学文化素质的一个重要标志。英语专业蒙古族学生入学水平比较低,英文书写普遍不符合规范。本文分析了蒙古族英语专业学生英文书写的问题及其原因,并提出了"五四三规范书写"教学探索性实践。良好的书写习惯要以... 写好字是学生科学文化素质的一个重要标志。英语专业蒙古族学生入学水平比较低,英文书写普遍不符合规范。本文分析了蒙古族英语专业学生英文书写的问题及其原因,并提出了"五四三规范书写"教学探索性实践。良好的书写习惯要以使人终身受益,同时规范书写训练也是加强学生情感、意志、心理品质培养以及身体机能训练的有效手段,可以促进学生整体素养的提高。 展开更多
关键词 五四三英文规范书写 蒙古族 探索性实践
下载PDF
积极推动我国国家标准英文版工作的开展 被引量:6
10
作者 刘春青 王益谊 +1 位作者 杨锋 赵文慧 《中国标准化》 2013年第11期59-62,共4页
随着我国国际贸易不断发展,国内外对我国国家标准英文版的需求不断增大。积极推动我国国家标准英文版的发展是我国实现国际贸易健康发展和国家标准国际化的重要而迫切的任务。本文分析了开展国家标准英文版工作的必要性,并通过对日本、... 随着我国国际贸易不断发展,国内外对我国国家标准英文版的需求不断增大。积极推动我国国家标准英文版的发展是我国实现国际贸易健康发展和国家标准国际化的重要而迫切的任务。本文分析了开展国家标准英文版工作的必要性,并通过对日本、韩国、德国国家标准英文版开展情况调研,发现这些国家非常重视国家标准英文版工作。在此基础上,我们提出了加强我国国家标准英文版工作的几点建议。 展开更多
关键词 国家标准英文版统一规范统一管理
下载PDF
江苏城市英文标识语状况调查研究 被引量:7
11
作者 潘月洲 倪方 胡海青 《南京工业职业技术学院学报》 2011年第1期34-37,共4页
根据对省内城市公共场合的标识语英文翻译的实地调查,结合江苏地方标准《公共场所英文译写规范》,总结和分析了标识语翻译中的常见错误,并提出了应对办法。
关键词 标识语 标识语英译 《公共场所英文译写规范
下载PDF
即食食用菌食品包装中文字英语翻译规范化途径研究 被引量:3
12
作者 黄雪霞 《中国食用菌》 北大核心 2019年第2期91-94,共4页
包装是产品的脸面,消费者接触产品的第一印象就是包装,即食食用菌食品作为一种休闲零食类的食品,其包装对消费者的直观影响更大。从当前即食食用菌食品包装中文字英语的使用情况来看,主要存在词汇翻译错误、语法表达错误以及俗语使用不... 包装是产品的脸面,消费者接触产品的第一印象就是包装,即食食用菌食品作为一种休闲零食类的食品,其包装对消费者的直观影响更大。从当前即食食用菌食品包装中文字英语的使用情况来看,主要存在词汇翻译错误、语法表达错误以及俗语使用不正确等问题,在一定程度上制约了即食食用菌食品的对外销售。分析即食食用菌食品包装英语规范化的作用,查找当前食品包装中文字英语使用的现状,把握当前包装英语使用存在问题的关键。提出即食食用菌食品包装中文字英语规范化的主要途径,通过对包装整体性设计原则的把握,规范包装中商务英语翻译,针对即食食用菌食品出口对象国家的文化进行包装文字英语的设计,可以较好的改进即食食用菌食品的包装效果,对提高销量和出口量有较大作用。 展开更多
关键词 即食食用菌食品 包装文字设计 商务英文规范
下载PDF
兰州市主要商业场所公示语汉英译写实践性研究报告
13
作者 李晓琳 王大平 《英语广场(学术研究)》 2024年第6期15-18,共4页
本研究参考《公共服务领域英文译写规范》,通过实地调研和电话访谈两种方式对兰州市主要商业场所的公示语英文译写进行了调查,共计发现142条不规范的公示语英文译写。本研究结合实例对译写错误进行了归类归因分析并提出了相应的解决对策... 本研究参考《公共服务领域英文译写规范》,通过实地调研和电话访谈两种方式对兰州市主要商业场所的公示语英文译写进行了调查,共计发现142条不规范的公示语英文译写。本研究结合实例对译写错误进行了归类归因分析并提出了相应的解决对策,以期推动商业场所公示语英文译写的规范化进程,建立良好的国际化语言生态环境。 展开更多
关键词 《公共服务领域英文译写规范 商业场所 公示语 英译
下载PDF
“前亚运”时期杭州市公共服务领域英文译写规范化研究
14
作者 潘春雷 《创意城市学刊》 2020年第3期-,共10页
《公共服务领域英文译写规范》国家标准的发布与实施,使规范城市公共场所公示语英文译写迈出了历史性的一步。但是如何在实践中推广和实施该译写规范仍然任重道远。本文在调查杭州市公共服务领域英文译写现状的基础上,分析公示语英文译... 《公共服务领域英文译写规范》国家标准的发布与实施,使规范城市公共场所公示语英文译写迈出了历史性的一步。但是如何在实践中推广和实施该译写规范仍然任重道远。本文在调查杭州市公共服务领域英文译写现状的基础上,分析公示语英文译写中存在的问题,并结合该译写规范制定的译写原则和要求,提出"前亚运"时期提升杭州公示语英文译写的建议。 展开更多
关键词 公共服务领域 英文译写规范 国家标准 杭州
下载PDF
目的论视角下中文菜单翻译现状及策略 被引量:3
15
作者 段兆会 张允 《黑龙江教育学院学报》 2019年第7期130-132,共3页
基于目的论,并依据2017年正式实施的《公共服务领域英文译写规范》,对天津市一些饭店的中文菜单翻译进行分析,研究中文菜名的构成特点,从而提出中餐英译的原则,并探讨英文译本的错误类型及错误的原因,根据这些不同的错误类型提出中餐英... 基于目的论,并依据2017年正式实施的《公共服务领域英文译写规范》,对天津市一些饭店的中文菜单翻译进行分析,研究中文菜名的构成特点,从而提出中餐英译的原则,并探讨英文译本的错误类型及错误的原因,根据这些不同的错误类型提出中餐英译的翻译策略。 展开更多
关键词 目的论 《公共服务领域英文译写规范 中餐英译错误类型 翻译策略
下载PDF
银行公示语英译再思考 被引量:1
16
作者 刘峰 李梓铭 《长春师范大学学报》 2019年第11期85-87,共3页
《公共服务领域英文译写规范》已于2017年由国家质检总局、国家标准委联合发布,但在实际语境中,银行公示语英译仍然存在很多问题。本文以符合英语语言习惯和目的语读者可接受能力为依据,采用套译、仿译等翻译技巧,试图解决实际语境中银... 《公共服务领域英文译写规范》已于2017年由国家质检总局、国家标准委联合发布,但在实际语境中,银行公示语英译仍然存在很多问题。本文以符合英语语言习惯和目的语读者可接受能力为依据,采用套译、仿译等翻译技巧,试图解决实际语境中银行特殊公示语英译的棘手问题,为银行公示语英译问题提供有效的解决方案。 展开更多
关键词 银行公示语 《公共服务领域英文译写规范 功能对等理论
下载PDF
我国外语使用政策的重要探索与实践——《公共服务领域英文译写规范》介评 被引量:2
17
作者 张日培 《语言规划学研究》 2016年第1期23-31,共9页
《公共服务领域英文译写规范》是教育部语言文字信息管理司提出并归口的关于公共服务领域各类服务信息用语英文翻译和书写的国家标准。该规范体量庞大、内容丰富,其目的是解决公示语英文译写不规范的突出问题,其制定原则体现了我国社会... 《公共服务领域英文译写规范》是教育部语言文字信息管理司提出并归口的关于公共服务领域各类服务信息用语英文翻译和书写的国家标准。该规范体量庞大、内容丰富,其目的是解决公示语英文译写不规范的突出问题,其制定原则体现了我国社会有关公共服务领域英语使用的多种不同的语言意识。作为一项对境内外语使用的语言管理行为,它在我国外语使用政策实践与理论发展方面具有标杆性意义。但它也存在一定的局限性,其推广应用更需要加强策略研究。 展开更多
关键词 《公共服务领域英文译写规范 介评 公示语翻译 语言政策
原文传递
鲜排行
18
《新材料新装饰(完美居家)》 2007年第7期123-123,共1页
世间的事,只有你想像不到的,没有发生不了的!不信你就跟我们来看看吧!
关键词 安全套 喷雾剂 哈佛大学 大学生集体裸奔 学习压力 “WC” “Toilet” 公厕英文标识整治规范工作
下载PDF
从外宣翻译视角下看医疗机构的公示语英文译写——以新乡市3家医院的公示语为例
19
作者 郝诗亮 《现代英语》 2023年第6期123-126,共4页
作为外宣翻译的文本之一,国内公示语的误译现象比比皆是.医疗机构的公示语译写,是医院对外形象和人文环境的重要体现.文章以新乡市3家医疗机构的公示语译例为研究对象,参照《公共服务领域英文译写规范》中的译写标准和示例,剖析公示语... 作为外宣翻译的文本之一,国内公示语的误译现象比比皆是.医疗机构的公示语译写,是医院对外形象和人文环境的重要体现.文章以新乡市3家医疗机构的公示语译例为研究对象,参照《公共服务领域英文译写规范》中的译写标准和示例,剖析公示语英文译写存在的问题,并提出改进建议. 展开更多
关键词 外宣翻译 医疗机构 公示语译写 《公共服务领域英文译写规范
原文传递
试探礼貌翻译的对等观--基于国家标准程式语语料的翻译研究 被引量:1
20
作者 孙小春 陈新仁 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2017年第6期40-43,63,共5页
公示语的翻译研究自成为语言学、翻译学交叉学科的话题以来,已受到学者的广泛关注。现有相关研究多聚焦公示语翻译普遍存在误译的原因,缺乏从程式语角度切入。本文依托国家标准《公共服务领域英文译写规范》中程式语的翻译实例,从语用... 公示语的翻译研究自成为语言学、翻译学交叉学科的话题以来,已受到学者的广泛关注。现有相关研究多聚焦公示语翻译普遍存在误译的原因,缺乏从程式语角度切入。本文依托国家标准《公共服务领域英文译写规范》中程式语的翻译实例,从语用翻译角度出发,提出公示语翻译中的礼貌对等观,旨在深化对礼貌内涵和功能的认识,拓展公示语翻译的研究范围,指导公示语中程式语这一特殊语言形式的翻译。 展开更多
关键词 公示语翻译 程式语 礼貌对等 《公共服务领域英文译写规范
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部