期刊文献+
共找到101篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
国家铁路局关于发布《铁路桥梁用结构钢》等4项铁道行业技术标准英文译本的公告 国家铁路局公告2023年第10号
1
作者 《铁道技术监督》 2023年第9期53-53,共1页
现发布《铁路桥梁用结构钢》(TB/T 3556—2020)等4项铁道行业技术标准英文译本。英文译本与中文版铁路技术标准在技术上出现异议时,以中文版为准。以上英文译本由中国铁道出版社有限公司组织出版发行。
关键词 行业技术标准 英文译本 中国铁道出版社 出版发行 桥梁用结构钢 铁路 铁道 发布
下载PDF
关于鲁迅著作的英文译本 被引量:2
2
作者 顾钧 《中国图书评论》 CSSCI 2012年第7期4-8,共5页
2009年12月出版的《鲁迅大辞典》(人民文学出版社)中有“纪念附册”,其中“鲁迅著作的外国译本”(按国家分类,按出版年代编排)下“英译本”列出一种:
关键词 鲁迅著作 英文译本 人民文学出版社 2009年 国家分类 出版年代 译本 辞典
下载PDF
从人际功能的称谓语分析《红楼梦》的不同英文译本 被引量:1
3
作者 韩冰 《黑龙江社会科学》 2007年第5期105-107,共3页
功能语言学是语言学研究中的重要流派。其中人际功能是翻译中应着重传达的一个方面,称谓语本身所负载的语义和文化含义更具有表现人际功能的作用。尤其是《红楼梦》这部小说中某些特定的称谓语,往往具有丰富的内涵和一定的民族文化特性。
关键词 人际功能 称谓语 《红楼梦》 英文译本 功能语言学
下载PDF
巧妙合璧中西文化,准确传递多元信息——浅析《红楼梦》两个英文译本
4
作者 范婧 《咸宁学院学报》 2012年第4期50-51,共2页
中国古典小说《红楼梦》蕴含着丰富的历史文化内涵,要把这部鸿篇巨制翻译成代表西方文化的英语,其中所遇到的困难是多方面的。迄今为止,《红楼梦》有两个英译版本影响较大:一是霍译本(英国翻译家大卫.霍克斯及其女婿约翰.闵福德合译的Th... 中国古典小说《红楼梦》蕴含着丰富的历史文化内涵,要把这部鸿篇巨制翻译成代表西方文化的英语,其中所遇到的困难是多方面的。迄今为止,《红楼梦》有两个英译版本影响较大:一是霍译本(英国翻译家大卫.霍克斯及其女婿约翰.闵福德合译的The Story of the Stone);二是杨译本(中国翻译家杨宪益与戴乃迭夫妇翻译的A Dream of Red Mansions)。由于这两个英文译本的译者采用了不同的翻译策略,因而所传递的文化信息也不尽相同。本文通过列举《红楼梦》两个英译本中的一些译例,比较分析了这两个译本的文化信息翻译以及译者所采用的不同的翻译策略,以进一步探讨译者的翻译创作特点。 展开更多
关键词 《红楼梦》 英文译本 归化 异化 文化信息传递
下载PDF
品《山居秋暝》英文译本 被引量:1
5
作者 唐佳英 《消费导刊》 2008年第21期194-194,共1页
古诗词曲英译是译学研究的一个重要领域,承担着文化交流和文化传承的重要使命。本文主要是对唐代著名诗人王维山水田园诗的代表作《山居秋暝》分别由许渊冲先生创作的译本进行分析品评,以求吸取名家翻译的精髓,在古诗词翻译领域跨出更... 古诗词曲英译是译学研究的一个重要领域,承担着文化交流和文化传承的重要使命。本文主要是对唐代著名诗人王维山水田园诗的代表作《山居秋暝》分别由许渊冲先生创作的译本进行分析品评,以求吸取名家翻译的精髓,在古诗词翻译领域跨出更大的一步。 展开更多
关键词 《山居秋暝》 英文译本 空白美 意美
下载PDF
关于中医典籍英文译本的文学性研究
6
作者 张文馨 周敏 谷安琪 《今古文创》 2022年第23期111-113,共3页
汉籍经典英译研究一直被专家学者看重,其中不乏中医典籍的英译。但文学性这一问题却在典籍翻译中被长期忽略。文学性不限于文学作品,在其他文类也有体现,譬如中医典籍。此次项目旨在基于国内外相关研究成果,通过对以《伤寒杂病论》为例... 汉籍经典英译研究一直被专家学者看重,其中不乏中医典籍的英译。但文学性这一问题却在典籍翻译中被长期忽略。文学性不限于文学作品,在其他文类也有体现,譬如中医典籍。此次项目旨在基于国内外相关研究成果,通过对以《伤寒杂病论》为例的中医典籍的原本及各家英文流通译本(罗希文版、阮继源版和李照国版)进行对比阅读,并通过实例从语言形式、修辞、思想文风和故事性四个方面,分析翻译中文学性的体现和缺失的情况,进而阐述文学性在中医典籍英译中的重要性,以期为中医古籍经典的翻译事业和中医药海外市场发展提供较为有益的参考和借鉴,以便中医药文化能够更好地向海外传播。 展开更多
关键词 中医典籍 文学性 英文译本
下载PDF
国家标准英文译本的编写规则及常见问题 被引量:1
7
作者 李春丽 《中国质量与标准导报》 2017年第5期39-40,共2页
为适应我国加入世界贸易组织和标准化活动对外交流的需要,从1997年起,一部分国家标准被翻译成英文。国家质量技术监督局标准化司于2000年2月12日印发了"关于印发《国家标准英文版翻译指南》的通知",及时准确地指导了我国国家标准的英... 为适应我国加入世界贸易组织和标准化活动对外交流的需要,从1997年起,一部分国家标准被翻译成英文。国家质量技术监督局标准化司于2000年2月12日印发了"关于印发《国家标准英文版翻译指南》的通知",及时准确地指导了我国国家标准的英文译本的翻译工作。 展开更多
关键词 英文译本 标准化活动 编写规则 翻译成英文 规范性引用文件 国家战略 标准化工作 采标 对外交流 发布情况
下载PDF
《伤寒论》《金匮要略》即将出版英文译本
8
作者 钱焕祥 《中医药信息》 北大核心 1989年第2期15-15,共1页
据日文版《北京周报》报道,我国著名医学家张仲景的不朽著作《伤寒论》和《金匮要略》即将由北京新世界出版社出版英文译本,中国国际图书贸易总公司负责向国外发行。
关键词 金匮要略 伤寒论 英文译本 日文版 新世界出版社 国外发行 李约瑟 皇家科学院 钱焕
下载PDF
国家铁路局关于发布《高速铁路设计规范》英文译本的公告
9
《铁道标准设计》 北大核心 2015年第11期141-141,共1页
国铁科法[2015]30号为推动高速铁路发展,加强对外技术交流与合作,国家铁路局组织完成了《高速铁路设计规范》(TB10621-2014)英文翻译工作,现将英文译本予以发布。英文译本与中文版铁路工程建设标准在技术上出现异议时,以中文版为准... 国铁科法[2015]30号为推动高速铁路发展,加强对外技术交流与合作,国家铁路局组织完成了《高速铁路设计规范》(TB10621-2014)英文翻译工作,现将英文译本予以发布。英文译本与中文版铁路工程建设标准在技术上出现异议时,以中文版为准。以上英文译本由中国铁道出版社组织出版发行。 展开更多
关键词 英文译本 高速铁路设计 铁路工程建设 技术交流 出版发行 中国铁道出版社
下载PDF
国家铁路局关于发布《铁路机务设备设计规范》等35项铁路工程建设标准英文译本的公告
10
《铁道标准设计》 北大核心 2015年第11期142-143,共2页
国铁科法[2014]63号为推动中外铁路技术交流,国家铁路局组织了《铁路机务设备设计规范》(TB10004-2008)等35项铁路工程建设标准英文翻译工作。英文译本与中文版铁路工程建设标准在技术上出现异议时,以中文版为准。以上英文译本由中国... 国铁科法[2014]63号为推动中外铁路技术交流,国家铁路局组织了《铁路机务设备设计规范》(TB10004-2008)等35项铁路工程建设标准英文翻译工作。英文译本与中文版铁路工程建设标准在技术上出现异议时,以中文版为准。以上英文译本由中国铁道出版社组织出版发行。铁路工程建设标准英文译本目录如下: 展开更多
关键词 铁路工程建设 英文译本 铁路机务 技术交流 设计规范 名称标准 信息系统设计 质量验收标准 工程物理 铁路旅客车站
下载PDF
再探《古兰经》中英文译本
11
作者 葛继远 《阿拉伯世界研究》 1989年第4期40-45,共6页
本文继续以《古兰经》英译本为借鉴,对照《古兰经》原文,就中译本第三章个别字句的译法进行探讨。中文译文:他降示你这部包含真理的经典,以证实以前的一切天经,他曾降示“讨拉特”和“引支勒”。
关键词 《古兰经》 讨拉特 英文译本 中文译文 英文译文 火狱 迁士 天经 穆圣 AUTHORITY
下载PDF
借鉴与探索——对照阅读《古兰经》中英文译本的启示
12
作者 葛继远 《阿拉伯世界研究》 1989年第2期11-18,共8页
《古兰经》不仅是伊斯兰教的最高法典,也是1300多年来阿拉伯语文的典范,它在伊斯兰宗教史和阿拉伯文学史上均占有极其重要的地位。对于广大的中国穆斯林来说,学习和研究《古兰经》,一般只有通过中文译本。因此,译文是否确切,就显得非常... 《古兰经》不仅是伊斯兰教的最高法典,也是1300多年来阿拉伯语文的典范,它在伊斯兰宗教史和阿拉伯文学史上均占有极其重要的地位。对于广大的中国穆斯林来说,学习和研究《古兰经》,一般只有通过中文译本。因此,译文是否确切,就显得非常重要。《古兰经》的中文译本正式出版的已有七部之多。最后一个版本是1981年出版的马坚先生的译本。马坚先生毕生从事阿拉伯语言和伊斯兰教的研究。抗战前就开始进行《古兰经》的翻译工作。虽然他的译本1981年才出版,但其译文在1945年就已基本完成。这个译本超过了以前所有的译本,是当前广大中国穆斯林阅读和学习的主要版本。由于《古兰经》的内容浩如烟海,伊斯兰教学者们对它又有许多不同的注释,因此,在翻译时,译者只有根据自己的理解进行翻译。可谓仁者见仁,智者见智。 展开更多
关键词 《古兰经》 中国穆斯林 英文译本 英文译文 中文译本 中文译文 火狱 拜功 宗教史 天课
下载PDF
用'三美论'浅析歌曲青花瓷英文译本
13
作者 罗雅娟 《新东方英语(中英文版)》 2019年第6期134-134,共1页
歌词翻译是翻译的一个重要领域,好的歌词翻译能扩大音乐受众,促进文化交流.本文以许渊冲提出的诗歌'三美论'为指导,分析'三美论'在歌词翻译中的灵活运用,为歌词翻译提供更丰富的理论指导,促进文化传播.
关键词 歌词翻译 青花瓷 三美论 英文译本赏析
下载PDF
国家铁路局关于发布《铁路列车荷载图式》等9项铁道行业技术标准英文译本的公告 国铁科法[2019]37号
14
作者 《铁道技术监督》 2019年第10期59-59,共1页
现发布《铁路列车荷载图式》(TB/T 3466—2016)等9项铁道行业技术标准英文译本。英文译本与中文版铁路技术标准在技术上出现异议时,以中文版为准。以上英文译本由中国铁道出版社有限公司组织出版发行。
关键词 英文译本 行业技术标准 出版发行 中国铁道出版社 铁道 铁路
下载PDF
国家铁路局关于发布《列控中心技术条件》等9项铁道行业技术标准英文译本的公告
15
作者 《铁道技术监督》 2022年第4期63-63,共1页
现发布《列控中心技术条件》(TB/T 3439—2016)等9项铁道行业技术标准英文译本。英文译本与中文版铁路技术标准在技术上出现异议时,以中文版为准。以上英文译本由中国铁道出版社有限公司组织出版发行。铁道行业技术标准英文译本目录如下。
关键词 英文译本 行业技术标准 出版发行 中国铁道出版社 铁道
下载PDF
国家铁路局关于发布《调度集中系统技术条件》等12项铁道行业技术标准英文译本(国铁科法〔2021〕11号)
16
作者 《铁道技术监督》 2021年第5期62-62,共1页
现发布《调度集中系统技术条件》(TB/T 3471—2016)等12项铁道行业技术标准英文译本。英文译本与中文版铁路技术标准在技术上出现异议时,以中文版为准。以上英文译本由中国铁道出版社有限公司组织出版发行。铁道行业技术标准英文译本目... 现发布《调度集中系统技术条件》(TB/T 3471—2016)等12项铁道行业技术标准英文译本。英文译本与中文版铁路技术标准在技术上出现异议时,以中文版为准。以上英文译本由中国铁道出版社有限公司组织出版发行。铁道行业技术标准英文译本目录如下。 展开更多
关键词 英文译本 行业技术标准 出版发行 中国铁道出版社 铁道
下载PDF
水利行业标准英文译本免费公开
17
《海河水利》 2021年第5期46-46,共1页
2021年10月14日是第52届世界标准日,本届世界标准日的主题是“标准促进可持续发展,共建更加美好的世界”。为积极适应国家标准化改革发展趋势、加快构建推动新阶段水利高质量发展的标准体系、助力中国水利标准高水平“走出去”、有效提... 2021年10月14日是第52届世界标准日,本届世界标准日的主题是“标准促进可持续发展,共建更加美好的世界”。为积极适应国家标准化改革发展趋势、加快构建推动新阶段水利高质量发展的标准体系、助力中国水利标准高水平“走出去”、有效提升社会各方获取标准英文译本的便捷性,水利部将免费公开全部已出版的水利行业标准英文译本。 展开更多
关键词 英文译本 世界标准日 国家标准化 改革发展趋势 高质量发展 水利标准 便捷性 免费
下载PDF
国家铁路局发布《动车组词汇第1部分:基本词汇》等6项铁道行业技术标准英文译本
18
作者 《铁道技术标准(中英文)》 2020年第6期120-122,共3页
近日,国家铁路局发布《动车组词汇第1部分:基本词汇》等6项铁道行业标准英文译本。该6项标准英文译本是中国铁路技术标准体系翻译工作的重要组成部分,其发布对于推进中国铁路标准国际化、服务“一带一路”建设和推动中国铁路“走出去”... 近日,国家铁路局发布《动车组词汇第1部分:基本词汇》等6项铁道行业标准英文译本。该6项标准英文译本是中国铁路技术标准体系翻译工作的重要组成部分,其发布对于推进中国铁路标准国际化、服务“一带一路”建设和推动中国铁路“走出去”具有重要意义。《动车组词汇》系列标准包括3个部分:第1部分:基本词汇(TB/T3453.1-2016)、第2部分:试验(TB/T3453.2-2016)、第3部分:部件和系统(TB/T3453.3-2016)。 展开更多
关键词 英文译本 基本词汇 行业技术标准 铁道行业标准 动车组 一带一路 国际化
下载PDF
国家铁路局关于发布《动车组车体结构强度设计及试验》等8项铁道行业技术标准英文译本的公告(国铁科法〔2020〕41号)
19
作者 《铁道技术监督》 2020年第12期52-52,共1页
现发布《动车组车体结构强度设计及试验》(TB/T 3451—2016)等8项铁道行业技术标准英文译本。英文译本与中文版铁路技术标准在技术上出现异议时,以中文版为准。以上英文译本由中国铁道出版社有限公司组织出版发行。
关键词 英文译本 行业技术标准 出版发行 中国铁道出版社 结构强度设计
下载PDF
国家铁路局关于发布《动车组词汇第1部分:基本词汇》等6项铁道行业技术标准英文译本的公告 国铁科法〔2020〕10号
20
作者 《铁道技术监督》 2020年第4期63-63,共1页
现发布《动车组词汇第1部分:基本词汇》(TB/T 3453.1—2016)等6项铁道行业技术标准英文译本。英文译本与中文版铁路技术标准在技术上出现异议时,以中文版为准。以上英文译本由中国铁道出版社有限公司组织出版发行。铁道行业技术标准英... 现发布《动车组词汇第1部分:基本词汇》(TB/T 3453.1—2016)等6项铁道行业技术标准英文译本。英文译本与中文版铁路技术标准在技术上出现异议时,以中文版为准。以上英文译本由中国铁道出版社有限公司组织出版发行。铁道行业技术标准英文译本目录如下。 展开更多
关键词 英文译本 基本词汇 行业技术标准 出版发行 中国铁道出版社 动车组
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部