期刊文献+
共找到10,906篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
英汉违实条件句表义方式的认知对比研究——以if条件句和如果条件句为例
1
作者 刘岩 魏在江 《惠州学院学报》 2024年第1期116-122,128,共8页
本研究以COCA语料库中的if条件句和BCC语料库中的如果条件句为例,从语义和语用两方面对比英汉违实条件句的表义方式。研究发现:1)在语义层面,英语违实条件句有违实标记,存在过去时的语义虚化,常通过附加句子加强违实义,而汉语违实条件... 本研究以COCA语料库中的if条件句和BCC语料库中的如果条件句为例,从语义和语用两方面对比英汉违实条件句的表义方式。研究发现:1)在语义层面,英语违实条件句有违实标记,存在过去时的语义虚化,常通过附加句子加强违实义,而汉语违实条件句有假设性增强标记,未构成过去时的虚化,常通过附加词汇加强违实义;2)在语用层面,英语违实条件句语境依赖性更低,传递的主观性较弱,偏重因果推理机制,而汉语违实条件句语境依赖性更高,传递的主观性较强,偏重结果对比机制;3)二者的对比特征体现了英汉母语者在文化和思维方面的认知识解差异。本研究不仅为英汉违实义的认知对比研究作出了有益探索,也为英汉违实条件句的习得和教学提供了参考。 展开更多
关键词 违实条件句 语料库 英汉对比 识解
下载PDF
他者、杂糅与翻译:后现代视域下英汉融合双关语翻译研究
2
作者 祝朝伟 陈壮 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第2期89-98,共10页
后现代思潮对异质性、互文性的强调在翻译研究中掀起了一场全方位的认知革命。解构主义、后殖民主义、女权主义翻译观使翻译研究者开始关注传统翻译互动中两种类型的“他者”:传统二元等级结构中作为弱势群体的“他者”和在二元临界地... 后现代思潮对异质性、互文性的强调在翻译研究中掀起了一场全方位的认知革命。解构主义、后殖民主义、女权主义翻译观使翻译研究者开始关注传统翻译互动中两种类型的“他者”:传统二元等级结构中作为弱势群体的“他者”和在二元临界地带流浪的游离性“他者”。长期以来,翻译学界对第一类“他者”给予了充分的关注,但对处于二元临界地带流浪的游离性“他者”并未引起足够的重视。作为游离性“他者”在文本层面的典型体现,英汉融合双关语这一新型杂糅文本逐渐兴起并已进入中国大众的日常生活,却并未在学界得到应有的关注。该类文本不可通约的“他者性”和“创造性”特质有利于人们重新思考翻译的定义、可译性和翻译伦理问题,为后现代翻译研究提供新的视角。 展开更多
关键词 互文性 差异性 后现代 杂糅文本 英汉融合双关语 翻译研究
下载PDF
基于英汉平行语料库的葛浩文译萧红作品中的黑龙江方言翻译研究
3
作者 王芳 《绥化学院学报》 2024年第6期66-68,共3页
文章通过对自建的葛浩文英译萧红《生死场》《呼兰河传》两部作品的英汉平行语料库进行分析,尝试对葛译本中的黑龙江方言翻译进行考察。黑龙江方言是以“站话”为主的乡土语言,常以四字格词语、“子”缀词语以及重叠形容词等语言形式实... 文章通过对自建的葛浩文英译萧红《生死场》《呼兰河传》两部作品的英汉平行语料库进行分析,尝试对葛译本中的黑龙江方言翻译进行考察。黑龙江方言是以“站话”为主的乡土语言,常以四字格词语、“子”缀词语以及重叠形容词等语言形式实现生动、形象且带有一定情感色彩的语用功能。研究发现,葛浩文在翻译生涯初期的“学术翻译”阶段,对中国文学乡土语言的翻译以“忠实”为主,少有“创造式叛逆”,期望能够为黑龙江文学外译提供一定的基础语料与研究借鉴。 展开更多
关键词 英汉平行语料库 葛浩文 萧红 黑龙江方言 翻译
下载PDF
英汉服装学术语篇的语义偏误分析
4
作者 刘瑶 《化纤与纺织技术》 CAS 2024年第1期237-239,共3页
文章深入研究了英汉服装学术语篇中的语义偏误问题。首先明确了语义偏误的定义和分类,包括词汇偏误、语法偏误和语用偏误,然后分析了可能导致这些偏误的因素,如文化差异、语法结构差异和词汇选择。为规避这些偏误,提出实用措施,包括深... 文章深入研究了英汉服装学术语篇中的语义偏误问题。首先明确了语义偏误的定义和分类,包括词汇偏误、语法偏误和语用偏误,然后分析了可能导致这些偏误的因素,如文化差异、语法结构差异和词汇选择。为规避这些偏误,提出实用措施,包括深入了解目标文化、构建双向词汇表和依赖领域专业知识,以期为英汉服装学术语篇的语义偏误分析提供参考。 展开更多
关键词 英汉翻译 服装学术语篇 语义偏误
下载PDF
英汉语音层面差异对比与翻译策略
5
作者 秦艳霞 孙梦瑶 《现代商贸工业》 2024年第6期51-53,共3页
本文从对比语言学的基础出发,采用文献研究法与归纳法相结合的研究方法,对比归纳英语和汉语中语音层面的差异性,并根据他们之间差异性来总结相应的翻译策略。同时通过对比英汉语音层面的声调、重音、审美选择等的差异,以期总结出相应的... 本文从对比语言学的基础出发,采用文献研究法与归纳法相结合的研究方法,对比归纳英语和汉语中语音层面的差异性,并根据他们之间差异性来总结相应的翻译策略。同时通过对比英汉语音层面的声调、重音、审美选择等的差异,以期总结出相应的翻译策略。 展开更多
关键词 英汉翻译 翻译策略 语音 差异
下载PDF
英语师范专业认证背景下课程大纲修订研究——以英汉翻译(一)为例
6
作者 姜玲 《安阳工学院学报》 2024年第3期125-128,共4页
在英语师范专业认证背景下,课程大纲的修订应该坚持学生中心、成果导向、持续改进的理念,遵守可操作性原则,采用反向设计的方法,按照毕业要求确定课程目标、课程内容、教学方法、考核方式和评价手段等,并根据评价反馈进行持续改进,提高... 在英语师范专业认证背景下,课程大纲的修订应该坚持学生中心、成果导向、持续改进的理念,遵守可操作性原则,采用反向设计的方法,按照毕业要求确定课程目标、课程内容、教学方法、考核方式和评价手段等,并根据评价反馈进行持续改进,提高师范生的培养质量。 展开更多
关键词 师范专业认证 英汉翻译(一) 课程大纲 修订
下载PDF
英汉新闻转述动词编译的语用比较分析
7
作者 刘彩霞 《传播力研究》 2024年第11期154-156,共3页
转述动词已成为学者从多个领域和角度研究的对象。本文通过对随机采样抽取的60篇《中国日报》双语新闻语篇的考察和比较分析发现,在英汉新闻语篇中转述动词的编译并非总是一味地选择字面对等的直译,而是一部分转述动词根据特定语境选择... 转述动词已成为学者从多个领域和角度研究的对象。本文通过对随机采样抽取的60篇《中国日报》双语新闻语篇的考察和比较分析发现,在英汉新闻语篇中转述动词的编译并非总是一味地选择字面对等的直译,而是一部分转述动词根据特定语境选择恰当的用词转换和结构调整的非对称性编译,从而转达和表述转述动词所蕴含的言语行为表征和语用之力,并顺应行文通达的语言习惯。 展开更多
关键词 转述动词 英汉新闻编译 非对称性 结构调整 语义转换
下载PDF
英汉笔译课程PROBE教学模式探究
8
作者 陈严春 《忻州师范学院学报》 2024年第2期114-118,共5页
作为本科翻译专业的一门核心课程,英汉笔译课程在培养学生英汉双语运用能力、翻译能力和跨文化能力,尤其是学生英译汉翻译实践能力作用明显。文章对“PROBE教学模式”进行概念诠释,从教学目标、课程设计、教学过程和学习评价四个方面探... 作为本科翻译专业的一门核心课程,英汉笔译课程在培养学生英汉双语运用能力、翻译能力和跨文化能力,尤其是学生英译汉翻译实践能力作用明显。文章对“PROBE教学模式”进行概念诠释,从教学目标、课程设计、教学过程和学习评价四个方面探讨了“PROBE教学模式”在英汉笔译课程中的应用,最后提出几点建议,以期提高英汉笔译课程的教学效果。 展开更多
关键词 英汉笔译 PROBE教学模式 教学效果
下载PDF
从英汉句法结构差异看科技英语的汉译技巧
9
作者 张慧 宋燕 《英语广场(学术研究)》 2024年第14期44-47,共4页
英汉两种语言分属于不同语系,在句法结构层面存在很大差异,主要体现在形合与意合、物称与人称、主语显著与主题显著以及代替与重复等方面,这也给英汉翻译造成一定的困难。本文基于英汉句法结构差异,分析科技英语句法特点及其翻译技巧,... 英汉两种语言分属于不同语系,在句法结构层面存在很大差异,主要体现在形合与意合、物称与人称、主语显著与主题显著以及代替与重复等方面,这也给英汉翻译造成一定的困难。本文基于英汉句法结构差异,分析科技英语句法特点及其翻译技巧,以期提高翻译质量,为相关翻译实践和研究提供参考。 展开更多
关键词 英汉句法结构 科技英语 汉译
下载PDF
英汉学术文本名物化句法分层的比较与翻译
10
作者 刘欣燕 吴建伟 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2024年第2期73-80,共8页
学术文本使用名物化表达常常是出于功能性的需要,所以此类翻译并不适合进行转类处理。汉语和英语的名物化现象具有一定的同源性,且都存在句法上的分层,但语言间的差异性使得英汉语名物化结构在形态特征、论元分布、语义角色的辨析途径... 学术文本使用名物化表达常常是出于功能性的需要,所以此类翻译并不适合进行转类处理。汉语和英语的名物化现象具有一定的同源性,且都存在句法上的分层,但语言间的差异性使得英汉语名物化结构在形态特征、论元分布、语义角色的辨析途径以及句法分层上存在不对应的地方。文章通过比较英汉名物化的句法分层情况、不同层级名物化论元的实现方式和语义角色标记手段,探究学术文本中名物化表达的英汉翻译。研究发现,保留名物化表达的同时,可以通过句法环境、语序、介词和谓词、构词手段来标记名物化,从而表达内部和外部的语义关系,避免歧义的产生。 展开更多
关键词 名物化 翻译 句法 歧义 英汉比较
下载PDF
从冬奥会术语谈英汉词典的修订
11
作者 黄锦鸿 高永伟 《辞书研究》 2024年第1期76-86,I0002,共12页
《英汉大词典》《新世纪英汉大词典》应适当收录《冬奥会体育项目名词》中的一些常用术语。文章探讨了上述两部词典和《冬奥会体育项目名词》在冬奥会术语收录和翻译上存在的问题,结合若干实例,从术语及其译名的动态性与系统性、术语译... 《英汉大词典》《新世纪英汉大词典》应适当收录《冬奥会体育项目名词》中的一些常用术语。文章探讨了上述两部词典和《冬奥会体育项目名词》在冬奥会术语收录和翻译上存在的问题,结合若干实例,从术语及其译名的动态性与系统性、术语译名的确切性、译名的规范化与常用性、术语在不同学科或分支学科之间的定名四个方面提出英汉词典和术语手册在冬奥会术语改进上的建议,以期对它们在今后的修订中进一步提高其整体质量和实用价值有所裨益。 展开更多
关键词 冬奥会术语 英汉词典 术语收录 译名 词典修订
下载PDF
英汉文化差异与翻译策略探析 被引量:1
12
作者 邵韵之 《佳木斯职业学院学报》 2024年第3期55-57,共3页
中西方文化差异对目标语言的翻译效果有很大影响。文章基于不同文化背景,尝试将文化元素划分成多个类别,剖析文化差异给英汉翻译中词义、语义带来的影响,并从跨文化视角转换、掌握翻译技巧等层面提出了中英互译中的应用策略,旨在提高中... 中西方文化差异对目标语言的翻译效果有很大影响。文章基于不同文化背景,尝试将文化元素划分成多个类别,剖析文化差异给英汉翻译中词义、语义带来的影响,并从跨文化视角转换、掌握翻译技巧等层面提出了中英互译中的应用策略,旨在提高中西方语言文化交流与沟通的实效。 展开更多
关键词 英汉翻译 文化差异 翻译策略
下载PDF
跨文化视角下的英美文学作品英汉翻译研究
13
作者 秦文 《大众文摘》 2024年第1期0096-0098,共3页
跨文化视角下,世界文明交流互鉴的相关活动与日俱增,通过对英美文学作品进行英汉翻译,促进中西方文 化交流,不仅可以满足一批读者的需求,还可以助力我国当代文学创作创新。而实现有效的英汉翻译是促进中西方文化交 流互鉴的关键,因此,... 跨文化视角下,世界文明交流互鉴的相关活动与日俱增,通过对英美文学作品进行英汉翻译,促进中西方文 化交流,不仅可以满足一批读者的需求,还可以助力我国当代文学创作创新。而实现有效的英汉翻译是促进中西方文化交 流互鉴的关键,因此,本研究针对如何做好英美文学作品英汉翻译展开探讨。通过分析中西方文化之间的差异性,明确英 汉翻译的难点与要点,然后就常见的英汉翻译方法做出介绍,主要包括直译法、意译法、套译法、加注法四种。其中,加 注法的难度较大,需要翻译人员具备较高的文化素养,以及比较丰富的英美文学作品英汉翻译经验。文章还结合相关案例 提出了英美文学作品英汉翻译的策略。 展开更多
关键词 文化差异 英美文学 英汉翻译 翻译方法 策略
下载PDF
基于语境理论的大学英语英汉翻译教学实践研究分析
14
作者 戴慧芳 《海外英语》 2024年第12期78-80,共3页
英语翻译在很大程度上受到上下文的影响与限制。为了使英语原文得到恰当准确的译文,必须与上下文紧密结合。在英语翻译教学中,教师应当指导学生结合具体的语境,正确理解英语原文,这样才能充分发挥上下文的作用,从而帮助学生更好地掌握... 英语翻译在很大程度上受到上下文的影响与限制。为了使英语原文得到恰当准确的译文,必须与上下文紧密结合。在英语翻译教学中,教师应当指导学生结合具体的语境,正确理解英语原文,这样才能充分发挥上下文的作用,从而帮助学生更好地掌握英语翻译技能。为此,文章着重探讨了语境在英语翻译教学中的重要作用,以便更好地发挥英语翻译的功能,进而促进学生英语整体水平的进一步提高。 展开更多
关键词 语境理论 大学英语 英汉翻译 教学实践
下载PDF
英汉翻译中的归化与异化策略对比研究
15
作者 徐志伟 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第6期138-142,共5页
归化与异化两大翻译策略,一直是翻译学研究的焦点。归化策略通过适应目标文化习惯来提高文本的可读性和流畅性,而异化策略则通过保留原文的语言和文化特性来丰富目标语言并促进跨文化理解。这两种策略各有优势,归化策略更适合商业文档... 归化与异化两大翻译策略,一直是翻译学研究的焦点。归化策略通过适应目标文化习惯来提高文本的可读性和流畅性,而异化策略则通过保留原文的语言和文化特性来丰富目标语言并促进跨文化理解。这两种策略各有优势,归化策略更适合商业文档或教学材料等,而异化策略则更适合文学或历史文本。选择哪种策略取决于翻译目的、文本类型和受众反应。本次研究探索了不同策略在不同文化背景下的影响,以及如何平衡归化和异化等问题。 展开更多
关键词 英汉翻译 归化策略 异化策略 对比研究
下载PDF
《习近平关于中国式现代化论述摘编》英文版、英汉对照版 出版发行
16
《环境与可持续发展》 2024年第2期F0004-F0004,共1页
中共中央党史和文献研究院翻译的《习近平关于中国式现代化论述摘编》一书英文版、英汉对照版,由中央编译出版社出版,面向海内外发行。《习近平关于中国式现代化论述摘编》由中共中央党史和文献研究院编辑。
关键词 中国式现代化 出版发行 英汉对照 英文版 习近平 翻译 党史
下载PDF
英汉词汇对比视角下的机器翻译与译后编辑——以中国出席第77届联合国大会立场文件为例
17
作者 张姝雯 《西部学刊》 2024年第2期63-68,共6页
基于英汉词汇对比理论,深入探讨机器翻译和译后编辑如何处理重复词汇的问题。采用案例分析的研究方法发现,机器翻译系统在处理重叠、反复现象方面取得了进步,但在处理对偶和排比中的重复现象时仍存在局限性。为了提升现有水平下机器译... 基于英汉词汇对比理论,深入探讨机器翻译和译后编辑如何处理重复词汇的问题。采用案例分析的研究方法发现,机器翻译系统在处理重叠、反复现象方面取得了进步,但在处理对偶和排比中的重复现象时仍存在局限性。为了提升现有水平下机器译文的质量和可读性,提出三个译后编辑策略:根据词汇语境转变去重复方式、融合或省略对偶排比句中的重复语义以及处理汉语词缀重复时发挥英语的派生优势。 展开更多
关键词 机器翻译 译后编辑 英汉词汇对比
下载PDF
语义化的英汉祈使语气系统:加的夫语法视角
18
作者 向大军 《浙江外国语学院学报》 2024年第2期29-41,共13页
有关英汉祈使语气的研究往往以典型的第二人称祈使句为原型,忽略了交际角色选择的复杂性,不能全面、系统地反映英汉祈使语气系统的真正本质。本文从系统功能语言学加的夫语法的视角重新审视英汉祈使语气的相关理论与描写问题,将“祈使... 有关英汉祈使语气的研究往往以典型的第二人称祈使句为原型,忽略了交际角色选择的复杂性,不能全面、系统地反映英汉祈使语气系统的真正本质。本文从系统功能语言学加的夫语法的视角重新审视英汉祈使语气的相关理论与描写问题,将“祈使语气”语义化为“行动提议”,并基于语料分析和统计建构了语义化的英汉祈使语气系统网络。在语义化的英汉祈使语气系统中,人称系统主要有四种选择,即受话者、发话者+受话者、发话者、第三者;功能类型可分为八类,即命令、要求、支配、希望陈述、建议、坚决提议、同意求取和提供;语气结构体现形式有(S)、S、(S)+A、O^S、S^O、F、S+A和L^S等。 展开更多
关键词 语义化 英汉 祈使语气 行动提议 加的夫语法
下载PDF
白色在英汉语言中的文化内涵以及翻译策略
19
作者 章盈 《现代语言学》 2024年第3期308-316,共9页
本论文探讨了白色在英汉语言中的文化内涵以及相应的翻译策略。白色作为一种普遍存在于不同文化中的色彩,具有丰富的含义和象征意义。通过对英汉语言中白色的词汇、短语和习语的分析,本研究分析了白色在两种语言中文化含义的相似性和相... 本论文探讨了白色在英汉语言中的文化内涵以及相应的翻译策略。白色作为一种普遍存在于不同文化中的色彩,具有丰富的含义和象征意义。通过对英汉语言中白色的词汇、短语和习语的分析,本研究分析了白色在两种语言中文化含义的相似性和相异性。通过深入研究英汉文化背景和语言特点,本文提出了一些有效的翻译策略,以在跨文化交流中准确传达白色的文化内涵。 展开更多
关键词 白色 英汉文化 文化差异 翻译策略
下载PDF
英汉有界性范畴的句法组合机制研究
20
作者 张静 《黑河学院学报》 2024年第5期108-110,115,共4页
英汉有界性范畴的句法组合机制揭示英汉两种语言在句法组合过程中的异同。英汉有界性范畴的句法组合机制涉及名词、动词的表达方式、时态变化,根据认知语言学理论建立一种新型句法组合模型,反映词语、句子、篇章的新变化。
关键词 有界性范畴 句法组合 英汉对比 句法模型
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部