期刊文献+
共找到66篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
英汉/汉英平行翻译语料库——翻译教学的新途径 被引量:7
1
作者 王洪华 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2009年第1期129-132,共4页
作为一种极其有效的资源,英汉/汉英翻译语料库以其大量的对译材料为语言教学,尤其是翻译教学提供了新的途径。学习者可以利用其来获得丰富的教学资料,并证实译文模式和翻译知识。
关键词 英汉/汉英平行翻译语料库 翻译 翻译教学
下载PDF
基于英汉平行语料库的葛浩文译萧红作品中的黑龙江方言翻译研究
2
作者 王芳 《绥化学院学报》 2024年第6期66-68,共3页
文章通过对自建的葛浩文英译萧红《生死场》《呼兰河传》两部作品的英汉平行语料库进行分析,尝试对葛译本中的黑龙江方言翻译进行考察。黑龙江方言是以“站话”为主的乡土语言,常以四字格词语、“子”缀词语以及重叠形容词等语言形式实... 文章通过对自建的葛浩文英译萧红《生死场》《呼兰河传》两部作品的英汉平行语料库进行分析,尝试对葛译本中的黑龙江方言翻译进行考察。黑龙江方言是以“站话”为主的乡土语言,常以四字格词语、“子”缀词语以及重叠形容词等语言形式实现生动、形象且带有一定情感色彩的语用功能。研究发现,葛浩文在翻译生涯初期的“学术翻译”阶段,对中国文学乡土语言的翻译以“忠实”为主,少有“创造式叛逆”,期望能够为黑龙江文学外译提供一定的基础语料与研究借鉴。 展开更多
关键词 英汉平行语料库 葛浩文 萧红 黑龙江方言 翻译
下载PDF
重庆主城红色旅游景点汉英平行语料库建设及其翻译规范研究
3
作者 胡璐 《新丝路》 2024年第7期149-151,共3页
文章首先介绍了重庆主城红色旅游景点汉英平行语料库建设的建设路径,主要包括语料库设计、语料的采集和归类、语料格式转换、语料标注、语料翻译、语料对齐等。然后重点分析语料库建设中的“语料翻译”环节,主要目的是研究在建设过程中... 文章首先介绍了重庆主城红色旅游景点汉英平行语料库建设的建设路径,主要包括语料库设计、语料的采集和归类、语料格式转换、语料标注、语料翻译、语料对齐等。然后重点分析语料库建设中的“语料翻译”环节,主要目的是研究在建设过程中现有语料的汉译英是否存在翻译失当的情况,并对存在失当情况的译文进行修正和改进,如果这些景点介绍没有相对应的英文翻译,则要研究其对应的翻译策略,最后总结重庆红色旅游景点汉英平行语料库的翻译规范措施。 展开更多
关键词 重庆红色旅游景点 汉英平行语料库 翻译规范化
下载PDF
自建双语平行语料库在汉英医学翻译教学中的应用研究
4
作者 贺晨 夏海娟 《大学教育》 2024年第17期86-91,共6页
为培养医学生的专业英语翻译能力,课题组基于自建医学汉英双语平行语料库开展医学文本的汉译英翻译教学实证研究。研究以大一的5个一本批次医学专业教学合班为研究对象,设计医学翻译水平前测、医学汉英双语平行语料的呈现、分析及自建... 为培养医学生的专业英语翻译能力,课题组基于自建医学汉英双语平行语料库开展医学文本的汉译英翻译教学实证研究。研究以大一的5个一本批次医学专业教学合班为研究对象,设计医学翻译水平前测、医学汉英双语平行语料的呈现、分析及自建等教学步骤,并通过翻译水平后测、问卷调查及课堂汇报的方式,验证该教学模式的可行性和有效性,探讨自建医学汉英双语平行语料库对学生翻译能力的影响。结果表明,学生的医学汉英翻译水平和语言分析能力有显著提升,对主要的翻译技巧及汉英语言差异有了更深入的了解,该教学模式对学生的英语学习情感和态度也有明显促进作用。研究可为其他医学院校或行业性大学的英语教学所借鉴,共同推动专业英语教学的发展。 展开更多
关键词 医学翻译 翻译教学 平行语料库 自建语料库 汉英翻译
下载PDF
古代茶叶诗词英汉/汉英平行语料库的设计及翻译难点 被引量:1
5
作者 赵增韬 刘立壹 《福建茶叶》 北大核心 2017年第10期386-386,共1页
我国古代茶叶诗词是茶文化领域的特殊文化产物,内容涉及到了哲学、社会学、民俗学、美学等诸多方面,为茶学文化。本文主要对古代茶叶诗词英汉/汉英平行语料库的设计及翻译难点进行了研究,以期能够实现古代茶叶诗词从语言到文学,再到文... 我国古代茶叶诗词是茶文化领域的特殊文化产物,内容涉及到了哲学、社会学、民俗学、美学等诸多方面,为茶学文化。本文主要对古代茶叶诗词英汉/汉英平行语料库的设计及翻译难点进行了研究,以期能够实现古代茶叶诗词从语言到文学,再到文化的中西转换。 展开更多
关键词 英汉/汉英平行语料库 古代茶叶 诗词互文性
下载PDF
基于自建英汉平行语料库的大学英语四级翻译教学策略探究
6
作者 陈静 李玲芳 《中国科技期刊数据库 科研》 2023年第10期20-23,共4页
全国大学英语四、六级考试(CET)系教育部主办、教育部教育考试院主持和实施的一项大规模标准化考试。自1987年开始实施以来,四、六级考试已走过了近四十年的历程。为顺应我国高等教育发展的形势,深化大学英语的教学改革,四、六级考试经... 全国大学英语四、六级考试(CET)系教育部主办、教育部教育考试院主持和实施的一项大规模标准化考试。自1987年开始实施以来,四、六级考试已走过了近四十年的历程。为顺应我国高等教育发展的形势,深化大学英语的教学改革,四、六级考试经历了多次改革和完善,目前考试内容涵盖听、说、读、写、译等语言技能。其中翻译板块的考察经常让备战四级考试的大学生们头痛不已。文章旨在通过自建英汉平行语料库,分析大学英语四级考试翻译题型的特点,提出一些有助于提高学生翻译水平的教学策略。 展开更多
关键词 大学英语四级考试 英汉平行语料库 翻译 教学策略
下载PDF
《老子》汉英翻译平行语料库建设 被引量:8
7
作者 汪定明 李清源 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第4期60-64,共5页
本文介绍《老子》汉英翻译平行语料库,以描述性视角,利用语料库技术优势,选取丰富的中英文语料作为文化主体,从历时性与共时性的维度,全面反映老学的文化思想内涵,有利于探索英译本的语言特征和翻译规律,提出相应翻译策略与原则,为老学... 本文介绍《老子》汉英翻译平行语料库,以描述性视角,利用语料库技术优势,选取丰富的中英文语料作为文化主体,从历时性与共时性的维度,全面反映老学的文化思想内涵,有利于探索英译本的语言特征和翻译规律,提出相应翻译策略与原则,为老学在世界的传播提供有力的支持。 展开更多
关键词 老子 汉英翻译 平行语料库
下载PDF
科技文献英汉翻译平行语料库的构建 被引量:2
8
作者 陈潇潇 葛诗利 《广东外语外贸大学学报》 2012年第3期25-28,共4页
为了促进英语科技文献的汉译研究和科技英语翻译教学研究,我们构建了较大规模的"科技文献英汉翻译平行语料库"。通过选择9本科技英语相关的电子书作为原始材料,由60名英语专业大四学生译为汉语,并经多层次校对和修改。通过制... 为了促进英语科技文献的汉译研究和科技英语翻译教学研究,我们构建了较大规模的"科技文献英汉翻译平行语料库"。通过选择9本科技英语相关的电子书作为原始材料,由60名英语专业大四学生译为汉语,并经多层次校对和修改。通过制定严格的语料库建设计划,编制相应的计算机程序,对英汉语语料自动识别和分类,句子对齐,并添加XML标注。经仔细的人工校对后,构建了基于网络的检索平台。该语料库目前包含7255个句对,超过300,000字词,已可初步用于科技英语翻译研究和高年级英语专业学生的翻译教学。 展开更多
关键词 英汉平行语料库 语料库构建 科技英语 翻译教学
下载PDF
自建英汉平行语料库与翻译教学 被引量:9
9
作者 谢家成 《广西教育学院学报》 2008年第1期73-76,共4页
自建英汉平行语料库的语料选择更有针对性并能不断更新,与大型权威平行语料库相比也有自己的特色。在翻译教学中常用于查询双语转换中疑难对等词;揭示和归纳双语转换中复杂而丰富的对应关系并探索其翻译规律等。
关键词 英汉平行语料库 翻译教学 对等词
下载PDF
自建英汉平行语料库与翻译研究 被引量:7
10
作者 谢家成 《长江大学学报(社会科学版)》 2007年第1期101-103,共3页
自建英汉平行语料库的语料选择更有针对性,与大型权威平行语料库相比也有自己的特色,在翻译研究中有助于揭示和归纳双语转换中复杂而丰富的对应关系并探索其翻译规律,也可辅助完成一定的量化研究。
关键词 自建英汉平行语料库 翻译研究 翻译规律 量化研究
下载PDF
商务合同英汉平行语料库的设计及其在翻译中的应用 被引量:3
11
作者 林琳 《太原城市职业技术学院学报》 2016年第1期166-167,共2页
商务合同为商务活动中十分关键的交际方式,其英语用词特点决定了其翻译特色。自20世纪90年代,基于语料库的相关语言本体、对比研究在全球范围内逐渐蓬勃发展。与之形成对应的是,基于英汉平行语料库设计及翻译的相关研究处于相对滞后的... 商务合同为商务活动中十分关键的交际方式,其英语用词特点决定了其翻译特色。自20世纪90年代,基于语料库的相关语言本体、对比研究在全球范围内逐渐蓬勃发展。与之形成对应的是,基于英汉平行语料库设计及翻译的相关研究处于相对滞后的发展状态。尤其是在我国,大型语料库尚不具备完善的结构框架和充足的数据储备。可以说,以语言学、翻译学、计算机系统工程技术等相关学科为基础的英汉语料库设计与翻译应用有待深入研究与开发。 展开更多
关键词 商务合同 英汉翻译 平行语料库 语料库设计
下载PDF
旅游文化汉英平行语料库的构建及其翻译应用研究 被引量:2
12
作者 郭高攀 王宗英 《牡丹江大学学报》 2017年第10期134-136,142,共4页
随着语料库尤其是专门语料库发展,翻译和语料库结合的应用研究受到越来越多关注。通过自建小型"旅游文化汉英平行语料库",试图实现翻译教学、研究和社会服务性等功能。实践证明,语料库的构建过程,有效增强了学生对遣词造句、... 随着语料库尤其是专门语料库发展,翻译和语料库结合的应用研究受到越来越多关注。通过自建小型"旅游文化汉英平行语料库",试图实现翻译教学、研究和社会服务性等功能。实践证明,语料库的构建过程,有效增强了学生对遣词造句、词义辨析、文化概念区分等翻译教学重点的自主学习能力,同时提升了小组合作和发现问题意识的能力。该语料库对相关职能部门在旅游文化的对外宣传决策上起到参考作用,创新了翻译的产学研模式。 展开更多
关键词 旅游文化 汉英平行语料库 翻译教学
下载PDF
从文化翻译角度透视汉英平行语料库中汉语文化负载词的翻译 被引量:2
13
作者 刘芳 王坤 《黑龙江教育(理论与实践)》 2014年第12期1-2,共2页
翻译是以语言转换为手段创造再生意义的一种跨文化的文化交际活动。它并不等同于简单地文字对等,而是要用最贴切最自然地信息传达原作中的信息与韵味。原作中的独特"韵味"即文化信息,能否恰当自然地散发文化气息就决定了一篇... 翻译是以语言转换为手段创造再生意义的一种跨文化的文化交际活动。它并不等同于简单地文字对等,而是要用最贴切最自然地信息传达原作中的信息与韵味。原作中的独特"韵味"即文化信息,能否恰当自然地散发文化气息就决定了一篇译作是否真实灵动,在几乎所有与翻译有关的活动中,文化信息的转换和传达都是极为重要的。使用汉英平行语料库时,从文化翻译的角度出发,整理和研究汉语文化负载词,对于翻译方法研究具有很大意义。 展开更多
关键词 文化翻译 汉语文化负载词 汉英平行语料库
下载PDF
英汉平行语料库与汉英对比研究 被引量:1
14
作者 谢家成 《科教文汇》 2010年第20期126-126,142,共2页
本文使用自建英汉平行语料库对"好了"一词进行汉英对比调查,并通过语义将其归为六类。调查表明,平行语料库有助于全面而客观地揭示汉英之间丰富的对应关系。
关键词 英汉平行语料库 汉英对比 好了 语义分类
下载PDF
外宣翻译汉英双语平行语料库的建设与应用
15
作者 彭楠 王磊 郑伟 《海外英语》 2022年第18期45-47,共3页
在“一带一路”的背景下,我国的外宣翻译为促进我国与世界各国之间的交流做出了重要贡献。该研究旨在通过以现有双语平行语料库研究的成果为基础,探索其在外宣翻译中发挥的作用,以及其开发的必要性和可行性,探索双语平行语料库的建设途... 在“一带一路”的背景下,我国的外宣翻译为促进我国与世界各国之间的交流做出了重要贡献。该研究旨在通过以现有双语平行语料库研究的成果为基础,探索其在外宣翻译中发挥的作用,以及其开发的必要性和可行性,探索双语平行语料库的建设途径以及实践应用价值。 展开更多
关键词 外宣翻译 汉英双语平行语料库 必要性 建设与应用价值
下载PDF
基于英汉平行语料库的翻译教学探讨与实践
16
作者 秦晓梅 《高教学刊》 2016年第5期242-243,共2页
英汉平行语料库因其容量大、语料真实、检索快速便捷准确等优势在现代英语教学中发挥着越来越重要的作用。本文主要就基于英汉平行语料库的翻译教学进行探讨,分析英汉平行语料库的价值,促进英汉平行语料库在翻译教学之中的应用,进而对... 英汉平行语料库因其容量大、语料真实、检索快速便捷准确等优势在现代英语教学中发挥着越来越重要的作用。本文主要就基于英汉平行语料库的翻译教学进行探讨,分析英汉平行语料库的价值,促进英汉平行语料库在翻译教学之中的应用,进而对现阶段翻译教学水平给予提升。 展开更多
关键词 英汉平行语料库 翻译教学 探讨 实践
下载PDF
从美学角度解读汉英平行语料库中汉语文化负载词翻译的重要作用
17
作者 刘芳 王坤 《科教文汇》 2015年第2期204-205,共2页
在一切翻译实践中,所有译者都在力求使译作达到翻译的至高境界"信、达、雅",也就是力求以最适合的形式风格准确地传达原作者的表述,但具体如何权衡选取最适合的形式,确实是每位译者竭尽心思所要达到的,译作的真与美就是译者... 在一切翻译实践中,所有译者都在力求使译作达到翻译的至高境界"信、达、雅",也就是力求以最适合的形式风格准确地传达原作者的表述,但具体如何权衡选取最适合的形式,确实是每位译者竭尽心思所要达到的,译作的真与美就是译者卓著翻译思路的体现。对于汉英平行语料库而言,如何处理汉语文化负载词,就决定了该译作能否达到与原作的"形似"美和"神似"美,而对于语料库的使用者而言,解读译作之美,或研究统计翻译方法,也是要通过对汉语文化负载词的翻译来实现。 展开更多
关键词 汉英平行语料库 翻译 汉语文化负载词 美学
下载PDF
基于英汉平行语料库的民航翻译特点研究 被引量:2
18
作者 李延玲 周丹丹 +2 位作者 寒露 闫璐 徐欣 《海外英语》 2016年第2期99-100,117,共3页
民航领域注重安全和强调服务的行业属性对民航翻译的标准性及准确性提出了较高的要求。因此,研究民航英汉互译常见特点,为民航英汉互译提供有效借鉴是十分有益和必要的。本文采用描写性研究的方法,通过对自建民航英汉平行语料库中检索... 民航领域注重安全和强调服务的行业属性对民航翻译的标准性及准确性提出了较高的要求。因此,研究民航英汉互译常见特点,为民航英汉互译提供有效借鉴是十分有益和必要的。本文采用描写性研究的方法,通过对自建民航英汉平行语料库中检索数据的统计、整理和分析,归纳并总结出民航英语中词汇、句法、文体翻译的常见特点和难点,并进一步探讨了民航翻译策略和方法,以期为民航英语学习者和民航翻译从业者提供理论参考和方法、借鉴。 展开更多
关键词 民航英汉平行语料库 翻译特点 翻译难点 准确性 翻译策略
下载PDF
基于平行语料库的汉英亲属称谓语对比与翻译 被引量:3
19
作者 汪利娟 丛迎旭 《现代语文(下旬.语言研究)》 2015年第6期132-134,共3页
由于社会、文化等因素的影响,汉英亲属称谓语间的差异迥异。本文基于汉英双向平行语料库,对汉英亲属称谓语的词汇、语义和语用特征加以对比,并在对比基础上概括了亲属称谓的翻译策略。汉语亲属称谓语数量多,语义具体,使用频率较高,而英... 由于社会、文化等因素的影响,汉英亲属称谓语间的差异迥异。本文基于汉英双向平行语料库,对汉英亲属称谓语的词汇、语义和语用特征加以对比,并在对比基础上概括了亲属称谓的翻译策略。汉语亲属称谓语数量多,语义具体,使用频率较高,而英语亲属称谓语使用较少。在亲属称谓语翻译过程中,译者要充分考虑语境,采用模糊法、转换法、省略法等变译手段。 展开更多
关键词 亲属称谓语 平行语料库 汉英对比 翻译
下载PDF
基于平行语料库的科技术语英汉翻译研究 被引量:1
20
作者 马金海 《文教资料》 2013年第32期143-145,共3页
本文分析.了英汉科技翻译中针对科技术语的翻译问题,并提出了应用英汉平行语料库解决这些问题的方法。通过英汉平行语料库建立同一科技术语与不同科技领域之间的相关性数据库以及同一领域中科技术语之间的上下文相关性数据库,并借助... 本文分析.了英汉科技翻译中针对科技术语的翻译问题,并提出了应用英汉平行语料库解决这些问题的方法。通过英汉平行语料库建立同一科技术语与不同科技领域之间的相关性数据库以及同一领域中科技术语之间的上下文相关性数据库,并借助互联网等途径不断地对之进行动态更新,从而为准确翻译科技术语提供有力的支持。 展开更多
关键词 平行语料库 科技术语 英汉翻译 相关性 特征词
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部