期刊文献+
共找到157篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
古代茶叶诗词英汉/汉英平行语料库的设计及翻译难点 被引量:1
1
作者 赵增韬 刘立壹 《福建茶叶》 北大核心 2017年第10期386-386,共1页
我国古代茶叶诗词是茶文化领域的特殊文化产物,内容涉及到了哲学、社会学、民俗学、美学等诸多方面,为茶学文化。本文主要对古代茶叶诗词英汉/汉英平行语料库的设计及翻译难点进行了研究,以期能够实现古代茶叶诗词从语言到文学,再到文... 我国古代茶叶诗词是茶文化领域的特殊文化产物,内容涉及到了哲学、社会学、民俗学、美学等诸多方面,为茶学文化。本文主要对古代茶叶诗词英汉/汉英平行语料库的设计及翻译难点进行了研究,以期能够实现古代茶叶诗词从语言到文学,再到文化的中西转换。 展开更多
关键词 英汉/汉英平行语料库 古代茶叶 诗词互文性
下载PDF
基于英汉平行语料库的葛浩文译萧红作品中的黑龙江方言翻译研究
2
作者 王芳 《绥化学院学报》 2024年第6期66-68,共3页
文章通过对自建的葛浩文英译萧红《生死场》《呼兰河传》两部作品的英汉平行语料库进行分析,尝试对葛译本中的黑龙江方言翻译进行考察。黑龙江方言是以“站话”为主的乡土语言,常以四字格词语、“子”缀词语以及重叠形容词等语言形式实... 文章通过对自建的葛浩文英译萧红《生死场》《呼兰河传》两部作品的英汉平行语料库进行分析,尝试对葛译本中的黑龙江方言翻译进行考察。黑龙江方言是以“站话”为主的乡土语言,常以四字格词语、“子”缀词语以及重叠形容词等语言形式实现生动、形象且带有一定情感色彩的语用功能。研究发现,葛浩文在翻译生涯初期的“学术翻译”阶段,对中国文学乡土语言的翻译以“忠实”为主,少有“创造式叛逆”,期望能够为黑龙江文学外译提供一定的基础语料与研究借鉴。 展开更多
关键词 英汉平行语料库 葛浩文 萧红 黑龙江方言 翻译
下载PDF
内蒙古非遗汉英平行语料库的构建与应用研究
3
作者 马静 郑丽伟 《品位·经典》 2024年第7期52-55,共4页
文章以构建内蒙古非遗汉英平行语料库为目标,全面整理了内蒙古非遗的中、英文资料,优化、补齐其缺失的英文译本,并运用Tmxmall、Tagger等软件对收集的语料进行加工和处理,最终完成了该平行语料库的构建。该语料库可以应用于内蒙古非遗... 文章以构建内蒙古非遗汉英平行语料库为目标,全面整理了内蒙古非遗的中、英文资料,优化、补齐其缺失的英文译本,并运用Tmxmall、Tagger等软件对收集的语料进行加工和处理,最终完成了该平行语料库的构建。该语料库可以应用于内蒙古非遗对外宣传、非遗翻译理论与实践研究、英语教学等领域。希望本语料库可以为其他同类语料库的建设提供借鉴。 展开更多
关键词 内蒙古地区 非物质文化遗产 汉英平行语料库
下载PDF
重庆主城红色旅游景点汉英平行语料库建设及其翻译规范研究
4
作者 胡璐 《新丝路》 2024年第7期149-151,共3页
文章首先介绍了重庆主城红色旅游景点汉英平行语料库建设的建设路径,主要包括语料库设计、语料的采集和归类、语料格式转换、语料标注、语料翻译、语料对齐等。然后重点分析语料库建设中的“语料翻译”环节,主要目的是研究在建设过程中... 文章首先介绍了重庆主城红色旅游景点汉英平行语料库建设的建设路径,主要包括语料库设计、语料的采集和归类、语料格式转换、语料标注、语料翻译、语料对齐等。然后重点分析语料库建设中的“语料翻译”环节,主要目的是研究在建设过程中现有语料的汉译英是否存在翻译失当的情况,并对存在失当情况的译文进行修正和改进,如果这些景点介绍没有相对应的英文翻译,则要研究其对应的翻译策略,最后总结重庆红色旅游景点汉英平行语料库的翻译规范措施。 展开更多
关键词 重庆红色旅游景点 汉英平行语料库 翻译规范化
下载PDF
自建双语平行语料库在汉英医学翻译教学中的应用研究
5
作者 贺晨 夏海娟 《大学教育》 2024年第17期86-91,共6页
为培养医学生的专业英语翻译能力,课题组基于自建医学汉英双语平行语料库开展医学文本的汉译英翻译教学实证研究。研究以大一的5个一本批次医学专业教学合班为研究对象,设计医学翻译水平前测、医学汉英双语平行语料的呈现、分析及自建... 为培养医学生的专业英语翻译能力,课题组基于自建医学汉英双语平行语料库开展医学文本的汉译英翻译教学实证研究。研究以大一的5个一本批次医学专业教学合班为研究对象,设计医学翻译水平前测、医学汉英双语平行语料的呈现、分析及自建等教学步骤,并通过翻译水平后测、问卷调查及课堂汇报的方式,验证该教学模式的可行性和有效性,探讨自建医学汉英双语平行语料库对学生翻译能力的影响。结果表明,学生的医学汉英翻译水平和语言分析能力有显著提升,对主要的翻译技巧及汉英语言差异有了更深入的了解,该教学模式对学生的英语学习情感和态度也有明显促进作用。研究可为其他医学院校或行业性大学的英语教学所借鉴,共同推动专业英语教学的发展。 展开更多
关键词 医学翻译 翻译教学 平行语料库 自建语料库 汉英翻译
下载PDF
全媒体时代冰雪项目英汉平行语料库开发与应用研究 被引量:3
6
作者 杜思民 彭永靖 《洛阳理工学院学报(社会科学版)》 2023年第1期82-87,共6页
2022年北京冬奥会的成功举办以及中国冰雪项目的国际化发展,离不开高效的语言服务。全媒体时代冰雪项目英汉平行语料库具有语料覆盖范围广和时效性强的特点。以师生自主翻译语料为主,经过语料的搜集、清洗、对齐、检索与提取、标注,初... 2022年北京冬奥会的成功举办以及中国冰雪项目的国际化发展,离不开高效的语言服务。全媒体时代冰雪项目英汉平行语料库具有语料覆盖范围广和时效性强的特点。以师生自主翻译语料为主,经过语料的搜集、清洗、对齐、检索与提取、标注,初步建成主要应用于翻译和口语教学的英汉平行语料库。教学实践显示:学生的语言能力得以提升,能较为准确地把握冰雪项目的文本特征,笔译和口语表达能力得到显著提升。冰雪项目英汉平行语料库的建设过程充分实现了教、学、研的结合。随着冬奥项目在中国的普及,英汉平行语料库会为冰雪项目语言服务人才的培养做出更大的贡献。 展开更多
关键词 全媒体 冰雪项目 英汉平行语料库
下载PDF
汉英人文社会科学文献平行语料库建设
7
作者 邓劲雷 《语料库语言学》 2023年第1期115-126,共12页
平行语料库建设可以为翻译研究、翻译实践、语言对比、外语教学等提供数据支持,有着重要的理论和实践价值。国内外虽已建成不少双语平行语料库,但鲜有汉译外的学术文本平行语料库。为服务学术翻译研究和学术外译实践等,我们收集了四十... 平行语料库建设可以为翻译研究、翻译实践、语言对比、外语教学等提供数据支持,有着重要的理论和实践价值。国内外虽已建成不少双语平行语料库,但鲜有汉译外的学术文本平行语料库。为服务学术翻译研究和学术外译实践等,我们收集了四十多部汉语学术著作及其英译作品,经过文字识别、校对、句子对齐、赋码等步骤,建成了约一千五百万字词的汉英学术文本平行语料库。此外,我们还为该语料库开发了配套的检索平台。除常见的检索功能外,该平台还支持依存语法检索。 展开更多
关键词 学术文本 汉英平行语料库 检索平台 依存语法
下载PDF
基于汉英平行语料库的《维摩诘经》三译本比较研究
8
作者 马杰森 马若飞 《铜仁学院学报》 2023年第6期56-61,共6页
基于《维摩诘经》三个影响较大的英译本自建汉英双语平行语料库,从词汇标记和句法标记层面对三译本进行数据统计,开展定性和定量的比较研究,探析各不相同的语言特征和翻译风格。研究发现:三译本的差异性与不同目标语读者群的设定有着极... 基于《维摩诘经》三个影响较大的英译本自建汉英双语平行语料库,从词汇标记和句法标记层面对三译本进行数据统计,开展定性和定量的比较研究,探析各不相同的语言特征和翻译风格。研究发现:三译本的差异性与不同目标语读者群的设定有着极为密切的关系。 展开更多
关键词 汉英平行语料库 维摩诘经 词汇标记 句法标记 目标语读者群
下载PDF
英汉/汉英平行翻译语料库——翻译教学的新途径 被引量:7
9
作者 王洪华 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2009年第1期129-132,共4页
作为一种极其有效的资源,英汉/汉英翻译语料库以其大量的对译材料为语言教学,尤其是翻译教学提供了新的途径。学习者可以利用其来获得丰富的教学资料,并证实译文模式和翻译知识。
关键词 英汉/汉英平行翻译语料库 翻译 翻译教学
下载PDF
英汉平行语料库与汉英对比研究 被引量:1
10
作者 谢家成 《科教文汇》 2010年第20期126-126,142,共2页
本文使用自建英汉平行语料库对"好了"一词进行汉英对比调查,并通过语义将其归为六类。调查表明,平行语料库有助于全面而客观地揭示汉英之间丰富的对应关系。
关键词 英汉平行语料库 汉英对比 好了 语义分类
下载PDF
《骆驼祥子》英译本译者风格的多维考察——基于汉英平行语料库的分析
11
作者 李广伟 戈玲玲 《厦门理工学院学报》 2023年第6期91-96,共6页
借助语料库,对《骆驼祥子》原文及施晓菁(Shi Lynette)、葛浩文(Howard Goldblatt)两个英译本文体特征的多维考察结果显示,形符、类符、类符/形符比等统计参数体现了翻译文体目的语扩张的普遍特征,而两个译本的平均词长和平均句长受原... 借助语料库,对《骆驼祥子》原文及施晓菁(Shi Lynette)、葛浩文(Howard Goldblatt)两个英译本文体特征的多维考察结果显示,形符、类符、类符/形符比等统计参数体现了翻译文体目的语扩张的普遍特征,而两个译本的平均词长和平均句长受原文影响较大,再现了原文口语化的语言特征;在叙事参数维度,两个译本在高频词使用方面存在共性,但受源语叙事风格影响,难以客观展示不同译者的风格差异;在具体语言项参数维度,施译本大量使用程度副词和缩略表达,采用意译的方法翻译特色名词和北京方言,葛译本则大量使用英语特色句式,采用直译和音译的方法翻译特色名词和北京方言,突显了译者身份和翻译目标的不同。总体而言,施译本倾向于采用归化的翻译策略,重在讲述故事;而葛译本倾向于采用异化的翻译策略,重在忠实传达源语内涵,此应成为今后译者风格考察的重点。 展开更多
关键词 《骆驼祥子》 译者风格 汉英平行语料库
下载PDF
甘肃文化旅游外宣汉英双语平行语料库创建与应用
12
作者 陈珊 《英语广场(学术研究)》 2023年第27期35-38,共4页
本研究通过分析国内外汉英双语平行语料库和文化旅游平行语料库研究和建设现状,阐述了创建甘肃文化旅游外宣汉英双语平行语料库的迫切需要,探索了该语料库创建的具体方法和步骤,即语料库的设计、语料的收集、语料的筛选与整理、语料注... 本研究通过分析国内外汉英双语平行语料库和文化旅游平行语料库研究和建设现状,阐述了创建甘肃文化旅游外宣汉英双语平行语料库的迫切需要,探索了该语料库创建的具体方法和步骤,即语料库的设计、语料的收集、语料的筛选与整理、语料注解、语料分割和语料检索六个方面。该语料库专门针对文化旅游外宣语料,且为汉英双语平行语料库,一方面可以为文化旅游翻译提供理论研究参考,提高文化旅游外宣翻译质量,另一方面能提升甘肃的旅游品牌形象,促进地方经济发展。 展开更多
关键词 甘肃文化旅游外宣 汉英双语平行语料库 语料库创建研究
下载PDF
广西旅游资源外宣文本汉英平行语料库的构建
13
作者 陈凌燕 《广西教育》 2023年第30期110-113,共4页
本文基于广西丰富多元的旅游资源基础及旅游资源外宣文本的应用价值,论述广西旅游资源外宣文本汉英平行语料库的构建思路,以便加快推动广西旅游业高质量发展,讲好中国故事,树立我国良好的国际形象。
关键词 广西旅游资源 外宣文本 汉英平行 语料库 构建
下载PDF
基于英汉双语平行语料库构建及应用研究
14
作者 吕雪芬 《吉林农业科技学院学报》 2023年第5期21-25,共5页
目前,英汉双语平行语料库对于英、汉双语教学、翻译、研究等均具有重要的作用,近些年来成为学术界研究的重要领域之一。文章立足于建构主义理论的基础上,通过自动开发的形式,利用计算机的相关知识,基于语料收集、语料整理、数据组织形... 目前,英汉双语平行语料库对于英、汉双语教学、翻译、研究等均具有重要的作用,近些年来成为学术界研究的重要领域之一。文章立足于建构主义理论的基础上,通过自动开发的形式,利用计算机的相关知识,基于语料收集、语料整理、数据组织形式选择等内容详细分析,构建英汉双语平行语料库,并立足于此,从英汉双语学习、双语翻译教学、双语情景教学、双语练习等方面简要探讨英汉双英平行语料库的实际运用。 展开更多
关键词 英汉双语 平行语料库 语料 运用
下载PDF
基于自建英汉平行语料库的大学英语四级翻译教学策略探究
15
作者 陈静 李玲芳 《中国科技期刊数据库 科研》 2023年第10期20-23,共4页
全国大学英语四、六级考试(CET)系教育部主办、教育部教育考试院主持和实施的一项大规模标准化考试。自1987年开始实施以来,四、六级考试已走过了近四十年的历程。为顺应我国高等教育发展的形势,深化大学英语的教学改革,四、六级考试经... 全国大学英语四、六级考试(CET)系教育部主办、教育部教育考试院主持和实施的一项大规模标准化考试。自1987年开始实施以来,四、六级考试已走过了近四十年的历程。为顺应我国高等教育发展的形势,深化大学英语的教学改革,四、六级考试经历了多次改革和完善,目前考试内容涵盖听、说、读、写、译等语言技能。其中翻译板块的考察经常让备战四级考试的大学生们头痛不已。文章旨在通过自建英汉平行语料库,分析大学英语四级考试翻译题型的特点,提出一些有助于提高学生翻译水平的教学策略。 展开更多
关键词 大学英语四级考试 英汉平行语料库 翻译 教学策略
下载PDF
基于语料库探讨《习近平谈“一带一路”》中国特色词英译策略
16
作者 顾春江 《兰州职业技术学院学报》 2024年第5期34-38,共5页
基于《习近平谈“一带一路”》汉英平行语料库,用定量和定性相结合的方法,探讨了The Belt and Road Initiative中的中国特色词翻译策略。研究表明,《习近平谈“一带一路”》的英译策略以文化显化为主,文化变通、文化隐化次之,文化借用... 基于《习近平谈“一带一路”》汉英平行语料库,用定量和定性相结合的方法,探讨了The Belt and Road Initiative中的中国特色词翻译策略。研究表明,《习近平谈“一带一路”》的英译策略以文化显化为主,文化变通、文化隐化次之,文化借用最少。 展开更多
关键词 汉英平行语料库 《习近平谈“一带一路”》 外交演讲 特色词英译 政治等效
下载PDF
中医翻译框架中的英汉平行语料库的研发 被引量:11
17
作者 徐春捷 赵秋荣 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2014年第4期152-154,共3页
本文主要探讨中医英汉平行语料库研发的一系列理论问题。作者回顾国内外双语语料库的开发,从世界英语、中国英语理论和文化翻译学角度论述建立中医英汉平行语料库的理论依据,讨论中医英汉双语平行语料库的采样和代表性问题,归纳中医英... 本文主要探讨中医英汉平行语料库研发的一系列理论问题。作者回顾国内外双语语料库的开发,从世界英语、中国英语理论和文化翻译学角度论述建立中医英汉平行语料库的理论依据,讨论中医英汉双语平行语料库的采样和代表性问题,归纳中医英汉平行语料库建设的基本思路,最后探讨建立中医英汉平行语料库的意义。 展开更多
关键词 中医英汉平行语料库 语料库建设 理论探讨
下载PDF
《老子》汉英翻译平行语料库建设 被引量:8
18
作者 汪定明 李清源 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第4期60-64,共5页
本文介绍《老子》汉英翻译平行语料库,以描述性视角,利用语料库技术优势,选取丰富的中英文语料作为文化主体,从历时性与共时性的维度,全面反映老学的文化思想内涵,有利于探索英译本的语言特征和翻译规律,提出相应翻译策略与原则,为老学... 本文介绍《老子》汉英翻译平行语料库,以描述性视角,利用语料库技术优势,选取丰富的中英文语料作为文化主体,从历时性与共时性的维度,全面反映老学的文化思想内涵,有利于探索英译本的语言特征和翻译规律,提出相应翻译策略与原则,为老学在世界的传播提供有力的支持。 展开更多
关键词 老子 汉英翻译 平行语料库
下载PDF
进口药品商品名英汉双语平行语料库的结构及其应用 被引量:5
19
作者 刘彬 戈玲玲 李广伟 《南华大学学报(社会科学版)》 2012年第5期121-124,共4页
为了进行进口药品商品名英汉翻译研究,研究人员以国家食品药品监督局进口药品商品名数据库为主要语料来源,建立了进口药品商品名英汉双语平行语料库。文章简要介绍了该语料库的设计和构建,并探讨了其在进口药品商品名英汉翻译研究教学... 为了进行进口药品商品名英汉翻译研究,研究人员以国家食品药品监督局进口药品商品名数据库为主要语料来源,建立了进口药品商品名英汉双语平行语料库。文章简要介绍了该语料库的设计和构建,并探讨了其在进口药品商品名英汉翻译研究教学和翻译实践等方面的应用。 展开更多
关键词 进口药品商品名 英汉双语平行语料库 构建 应用
下载PDF
小型英汉平行语料库的建立与运用 被引量:88
20
作者 谢家成 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2004年第3期45-48,共4页
英汉平行语料库的建设具有一定技巧性,掌握基础计算机知识并通过实践能迅速掌握其建设方法。平行语料库运用十分广泛,对外语教学和研究及学生自主学习、双语对比研究、翻译等都具有很好的辅助作用,这在笔者自建的规模约600万词的英汉平... 英汉平行语料库的建设具有一定技巧性,掌握基础计算机知识并通过实践能迅速掌握其建设方法。平行语料库运用十分广泛,对外语教学和研究及学生自主学习、双语对比研究、翻译等都具有很好的辅助作用,这在笔者自建的规模约600万词的英汉平行语料库的实际运用中得到了充分体现。 展开更多
关键词 英汉平行语料库 文本对齐 标注 运用
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部