-
题名英汉主位及其信息分布状态对比研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
李茂莉
-
机构
吉首大学外国语学院
-
出处
《湘潭师范学院学报(社会科学版)》
2009年第6期124-126,共3页
-
文摘
主位及其信息分布状态的确定是一个比较复杂的问题,它不但与句子结构有关,而且与说话人意图、前提、语境等多种因素相关。本文从多角度,通过实例对英汉信息分布状态进行对比研究,探讨了英汉主位及其信息分布状态不只是在已知和未知两极,中间还有过渡情况。对信息分布状态的研究可以为语言教学、翻译教学提供一定的理论指导和方法。
-
关键词
英汉主位
信息状态
对比
-
分类号
H08
[语言文字—语言学]
-
-
题名浅谈英汉主位对比及互译策略
- 2
-
-
作者
宁晓芳
-
机构
山西大学外语学院
-
出处
《中北大学学报(社会科学版)》
2008年第5期71-73,共3页
-
文摘
从篇章语言学对句子结构主/述位分析的角度入手,探讨了英语和汉语在主位层面上的差异。通过分析英语的主语主位和汉语的话题主位在句法和语篇衔接功能上的不同,提出英汉互译过程中,考虑英汉句子结构形式及语篇、文体等特点,对译作进行主题化或话题化处理,从而达到原作和译作语用及功能上的等效。
-
关键词
英汉主位对比
主语主位
话题主位
英汉互译
-
Keywords
comparison between the English and Chinese theme
thematization
topicalization translation between English and Chinese
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉主位结构对比与语篇翻译
- 3
-
-
作者
侯艳丽
-
机构
上海大学外国语学院
-
出处
《中国商界》
2010年第2期392-392,共1页
-
文摘
从语篇分析的角度,把系统功能语言学理论中的主位结构理论运用到了语篇翻译中。英汉两种语言的主位结构存在着显著差异。因此在英汉语篇翻译过程中,译者应该结合两者的差异,运用主位结构推进模式来分析和指导跨越小句的语篇翻译。
-
关键词
英汉主位
结构对比
语篇翻译
主位结构
英汉两种语言
语言学理论
语篇分析
英汉语篇
显著差异
系统功能
推进模式
理论运用
翻译过程
小句
跨越
角度
-
分类号
F72
[经济管理—产业经济]
-