期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉习语翻译的映射模式及其认知阐释
1
作者 战海英 张焱 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2023年第6期118-125,共8页
英汉习语翻译是源习语向目标习语映射的思维过程。基于认知语言学的心理空间理论,构建了英汉习语翻译的六种映射模式,探讨了英汉习语翻译的映射过程,并揭示其认知根源。研究发现:(1)从本质上讲,英汉习语翻译是由源习语向目标习语动态映... 英汉习语翻译是源习语向目标习语映射的思维过程。基于认知语言学的心理空间理论,构建了英汉习语翻译的六种映射模式,探讨了英汉习语翻译的映射过程,并揭示其认知根源。研究发现:(1)从本质上讲,英汉习语翻译是由源习语向目标习语动态映射的认知加工过程,该过程能否顺利完成,受译者的具身体验、认知来源、思维方式、社会文化模型、百科知识等因素制约;(2)源习语向目标习语翻译映射的思维过程主要有六种模式:等价映射、变价映射、附加映射、错位映射、填补映射和还原映射翻译模式。(3)英汉习语翻译的映射模式根源于人类的具身体验。 展开更多
关键词 英汉习语翻译 翻译映射模式 认知根源 具身体验
下载PDF
论英汉习语翻译的文化依从
2
作者 何健 《长沙理工大学学报(自然科学版)》 CAS 2003年第1期67-69,共3页
由于语言与文化的密切关系 ,翻译实践中自然离不开怎样处理文化问题 ,因而有了依从于源语文化还是译语文化之争 ,特别是在英汉习语翻译时。因其中所包含的文化差异极为明显 ,文化依从问题的处理是英汉习语翻译的难点 ,为此从读者与译者... 由于语言与文化的密切关系 ,翻译实践中自然离不开怎样处理文化问题 ,因而有了依从于源语文化还是译语文化之争 ,特别是在英汉习语翻译时。因其中所包含的文化差异极为明显 ,文化依从问题的处理是英汉习语翻译的难点 ,为此从读者与译者的关系、文化差异中意译的本质、衡量翻译质量的标准、文化的稳定性与渗透性四个角度论证了在英汉习语翻译中处理文化障碍时译语文化的主导地位。 展开更多
关键词 英汉习语翻译 文化依从 译语文化 动态对等 主导地位
下载PDF
文化语境对英汉习语翻译的影响 被引量:1
3
作者 齐自然 《安阳师范学院学报》 2010年第4期86-88,共3页
本文首先阐述了什么是语境及文化语境,认为文化语境对英汉习语翻译有重要的影响,并加以举例说明,并且对如何做好英汉习语翻译提出了一些建议。
关键词 语境 文化语境 英汉习语翻译
下载PDF
浅谈英汉习语翻译的原则与策略 被引量:1
4
作者 曾婷 《科教导刊》 2011年第23期224-224,226,共2页
英汉习语由于受到民族文化差异性和相通性的影响,在其翻译过程中存在一定的障碍。且习语包含字面、形象以及隐含三层意义,因此,要处理好英汉习语翻译,就必须掌握一定的方法。本文旨在探讨英汉习语翻译的原则和策略,分析了在形象与语义... 英汉习语由于受到民族文化差异性和相通性的影响,在其翻译过程中存在一定的障碍。且习语包含字面、形象以及隐含三层意义,因此,要处理好英汉习语翻译,就必须掌握一定的方法。本文旨在探讨英汉习语翻译的原则和策略,分析了在形象与语义不同关系条件下应如何选择恰当的翻译策略,为英汉习语翻译提供一种学习和思考的方法。 展开更多
关键词 英汉习语翻译 原则 策略
下载PDF
对英汉习语翻译中归化和异化的研究 被引量:2
5
作者 张诗焓 《中国校外教育》 2016年第7期83-83,88,共2页
习语是一门语言的重要组成部分,它形式简明,但意义深奥,通常阐述深刻的道理,并且带有浓郁的民族文化特色,所以翻译过程不应该只是词汇的翻译,除了要遵循翻译的基本原则之外,还应该包括文化的一个移植过程。从归化和异化的角度阐述了英... 习语是一门语言的重要组成部分,它形式简明,但意义深奥,通常阐述深刻的道理,并且带有浓郁的民族文化特色,所以翻译过程不应该只是词汇的翻译,除了要遵循翻译的基本原则之外,还应该包括文化的一个移植过程。从归化和异化的角度阐述了英汉习语的翻译。 展开更多
关键词 英汉习语翻译 归化 异化
下载PDF
英汉习语翻译拾零
6
作者 康明强 黄惠聪 《扬州大学学报(人文社会科学版)》 1984年第1期80-84,79,共6页
各个民族的语言在长期发展过程中,形成了大量的习惯用语。这些习语来自劳动人民的生动口语和文学家的辛勤创造,又经过不知多少世代的锤炼,它们犹如璀璨晶莹的珠玑,熠熠夺目,依靠了它们,语言才显得丰富多采。习语通常都有特殊的结构,固... 各个民族的语言在长期发展过程中,形成了大量的习惯用语。这些习语来自劳动人民的生动口语和文学家的辛勤创造,又经过不知多少世代的锤炼,它们犹如璀璨晶莹的珠玑,熠熠夺目,依靠了它们,语言才显得丰富多采。习语通常都有特殊的结构,固定的含义,鲜明的民族或地域色彩,因此,和其他的语言成分相比,习语的理解和翻译都是比较困难的。稍一不慎,就会搞错。举个简单的例子,英语中有个习晤catch a crab,如果你从字面上将它理解为“捉住一只螃蟹”,那就错了,它的确切含义是“ 展开更多
关键词 英汉习语翻译 习用语 英语成语 译文语言 谚语 修辞手段 直译 地域色彩 汉语成语 意译
下载PDF
跨文化交际中的英汉习语翻译
7
作者 姚志勇 《扬州大学学报(人文社会科学版)》 1993年第3期68-71,共4页
语言是文化的载体,又是文化大系统中的重要组成部分,而习语是语言中的核心与精华,因而是语言中文化内涵最丰富、最具民族文化特征的部分。英、汉两种语言都有大量习语,它们都是在各自语言的长期发展中形成的稳定型的词组或句子,都具有... 语言是文化的载体,又是文化大系统中的重要组成部分,而习语是语言中的核心与精华,因而是语言中文化内涵最丰富、最具民族文化特征的部分。英、汉两种语言都有大量习语,它们都是在各自语言的长期发展中形成的稳定型的词组或句子,都具有结构上的稳定性和语义上的统一性。习语的整体意义,一般不是各个词的字面意义的机械合成,而是存在于该习语产生的历史渊源,文化背景,以及在长期使用过程中的引伸变化之中。由于它们分别根植于两种截然不同的文化环境,因而无不打上民族文化的烙印,有着迥然不同的民族形象和文化色彩。习语翻译。 展开更多
关键词 同义习语 跨文化交际 民族文化特征 英汉习语翻译 文化色彩 文化内涵 英语习语 形象 重要组成部分 两种语言
下载PDF
英汉习语翻译方法探微 被引量:4
8
作者 宋小娥 《科技英语学习》 2007年第3期62-65,共4页
习语(idiom)是各国人民在语言使用中提炼形成的固定短语或语句。它包括成语、典故、谚语、格言、俗语、俚语、方言等,具有结构严谨、含义精辟、形象鲜明等特点。英语和汉语都拥有大量的习语。翻译是一种跨文化、跨语际的双重交际活动,... 习语(idiom)是各国人民在语言使用中提炼形成的固定短语或语句。它包括成语、典故、谚语、格言、俗语、俚语、方言等,具有结构严谨、含义精辟、形象鲜明等特点。英语和汉语都拥有大量的习语。翻译是一种跨文化、跨语际的双重交际活动,译者是其中心,是源语文化和译语文化信息传递的协调人(mediator)。在翻译英汉习语的过程中,译者既要忠实于原文,保持源语习语的生动形象、丰富联想的修辞效果,还要符合译入语的要求,做到流利、地道。一般来说,习语的翻译可以采取下列几种方法: 展开更多
关键词 英汉习语翻译 字面意义 隐含意义 直译法
原文传递
中西文化差异在英汉习语翻译中的应用
9
作者 于艳华 《教书育人(高教论坛)》 2007年第9期88-89,共2页
习语是人们在劳动、生产、生活过程中长期社会实践的总结,是人类聪明智慧的结晶,是千锤百炼出来的生动精辟的语言典范。习语是语言中不可缺少的重要因素。它们是语言中的特殊成分和修辞手段。一般来讲,习语用词简单,通俗易懂,但寓意颇... 习语是人们在劳动、生产、生活过程中长期社会实践的总结,是人类聪明智慧的结晶,是千锤百炼出来的生动精辟的语言典范。习语是语言中不可缺少的重要因素。它们是语言中的特殊成分和修辞手段。一般来讲,习语用词简单,通俗易懂,但寓意颇深。如果没有习语,我们的语言就会显得枯燥无味。 展开更多
关键词 英汉习语翻译 中西文化差异 汉语习语 两种文化 两种语言 形象色彩 社会实践 语言典范 修辞手段 地理环境
原文传递
“三美论”视角下的英汉习语意象与修辞翻译 被引量:1
10
作者 张瑞 辜同清 《淮阴工学院学报》 CAS 2011年第4期52-55,共4页
许渊冲先生于1979年提出了诗歌翻译的"三美"原则,即"意美"、"音美"、"形美"。鉴于英汉习语本身同样体现着"三美",因此,在英汉习语翻译过程中,完全可以借鉴"三美论"理论来... 许渊冲先生于1979年提出了诗歌翻译的"三美"原则,即"意美"、"音美"、"形美"。鉴于英汉习语本身同样体现着"三美",因此,在英汉习语翻译过程中,完全可以借鉴"三美论"理论来处理英汉习语翻译中的意象与修辞。 展开更多
关键词 意象 修辞 “三美论” 英汉习语翻译
下载PDF
中西文化的差异与习语翻译 被引量:2
11
作者 袁芳 王惠洁 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》 2002年第S2期31-34,共4页
关键词 中西文化 英汉习语翻译 字面意义 英语习语 文化差异 宗教文化 隐含意义 形象意义 宗教信仰 历史文化
下载PDF
浅谈英汉习语及翻译
12
作者 丁文毅 《华商》 2008年第21期117-118,共2页
本文介绍了习语的来源及特点,同时分析了习语与一个国家的历史背景、地理环境、风俗习惯密切相关。进而对英汉两国习语的相同及不同之处进行了深入的比较。最后还阐述了英汉习语翻译的几种方法。
关键词 习语 中英习语比较 英汉习语翻译的几种方法
原文传递
2010年吉林华桥外国语学院学报总目录
13
《吉林华桥外国语学院学报》 2010年第2期156-157,共2页
关键词 学生自我教育 校园文化建设 对策分析 主题班会 英汉习语翻译 文化核心 教育理念 创业教育体系 旅游
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部