1
|
英汉交传中自我修正现象的研究 |
张含笑
李志奇
|
《外语与翻译》
|
2017 |
2
|
|
2
|
双语平衡度与句子口译反应时的相关性研究——来自学生译员英汉交传的证据 |
连小英
康志峰
徐霄扬
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
1
|
|
3
|
英汉交传过程角色构建对语义选择的影响 |
南懿珊
谌莉文
|
《现代语文》
|
2019 |
0 |
|
4
|
英汉交传中时态偏误类化、溯因与规避——以口译学习者为例 |
傅艾
|
《中国翻译》
北大核心
|
2024 |
0 |
|
5
|
口译错误分析:以学生译员英汉交传机考录音为例 |
邓小文
|
《翻译界》
|
2018 |
3
|
|
6
|
英汉交传的几个难点及其突破方法浅析 |
刘洋
|
《品牌》
|
2015 |
1
|
|
7
|
英汉汉英交传口译笔记 |
刘冬梅
|
《求知导刊》
|
2016 |
0 |
|
8
|
英汉交替传译中译文冗余规律与特点 |
李可欣
|
《海外英语》
|
2019 |
1
|
|
9
|
英汉交替传译中笔记特征与口译产出关系的实证研究——以职业译员和学生译员为例 |
郭可慧
|
《海外英语》
|
2015 |
0 |
|
10
|
学生译员英汉交替传译中的欧化现象及其认知成因:基于语料库的研究 |
周晶
刘康龙
楚军
|
《西安外国语大学学报》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
1
|
|
11
|
建构课堂口译质量实证研究:从机考录音转写分析角度 |
邓小文
|
《外语教育研究前沿》
CSSCI
|
2018 |
0 |
|