-
题名论英汉介词与介词短语的异同
被引量:5
- 1
-
-
作者
刘小梅
-
机构
北京化工大学文法学院
-
出处
《河北北方学院学报(社会科学版)》
2008年第6期17-22,共6页
-
文摘
英汉介词与介词短语有相似之处:介词在句法中都起定位、粘着作用;介词短语的主要句法功能都是用作状语。不同之处是:在句法结构方面,英语介词与介词短语的句法特征说明英语语法以形统意;汉语介词与介词短语的句法特征说明汉语语法以意治形。在句法功能方面,英语介词短语的语序不影响句子的语意;汉语介词短语的语序决定句子的语意。英汉表示时间与地点的介词短语的语序反映了两个民族认知方式的差异。
-
关键词
英汉介词与介词短语
语法结构与功能
认知方式
-
Keywords
prepositions and prepositional phrases grammatieal structure and funetion
cognitive approaches
-
分类号
H193.4
[语言文字—汉语]
-
-
题名英汉介词的构成及其结构的异同
- 2
-
-
作者
力珈
-
机构
南京晓庄学院外国语学院
-
出处
《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》
2015年第5期659-663,677,共6页
-
文摘
英、汉语中皆有数目繁多的介词,尽管它们在语法的聚合性方面显示了共同的质的特征,但因其各自受着不同语言结构体系及内在发展规律的制约,所以,在其构成、结构、语法功能诸方面则各有其个性特点。揭示其特点、比较它们所具有的个性特征及差异,对学习应用英汉介词具有一定的意义和作用。
-
关键词
英汉介词
构成
结构
句法功能
-
分类号
H146
[语言文字—汉语]
H314
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉介词对比分析
被引量:2
- 3
-
-
作者
张秋葵
-
机构
聊城大学外国语学院
-
出处
《聊城大学学报(社会科学版)》
2011年第2期190-191,共2页
-
文摘
介词同属于英汉两种语言中最重要的虚词之一,但英语介词与汉语介词却有着一定的差异性。了解这种差异性,能使我们对英汉两种语言的组织结构有更深刻的认识,从而有助于我们探究隐藏在语言表层结构后的深刻的语言哲学问题,与此同时研究这种差异性还对英汉翻译与语言教学具有重要的实践意义。英汉介词可以从两个方面,即英汉介词类型、英汉介词及介词短语在句中的位置来进行系统对比。
-
关键词
英语介词
汉语介词
英汉介词对比
-
分类号
H042
[语言文字—语言学]
-
-
题名英汉介词的兼类现象及其互译对比
被引量:1
- 4
-
-
作者
王冬梅
-
机构
江苏技术师范学院外国语学院
-
出处
《广西教育学院学报》
2012年第5期84-86,90,共4页
-
文摘
英语和汉语虽分属两种不同的语系,但它们都有兼类介词。英汉兼类介词不但来源有别,而且功能不尽相同。就语法功能及词汇意义的范围和变化而言,英语兼类介词远比汉语兼类介词活跃,搭配和联结能力更强,所以两者对译时应注意各自的语法功能特点,正确把握对译方法,把原语中的兼类介词灵活地转译到目的语上去。
-
关键词
英汉兼类介词
语法功能对比
互译方法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名认知意象图示理论下英汉互译中介词翻译策略研究
- 5
-
-
作者
张晓东
-
机构
哈尔滨剑桥学院
-
出处
《新时代职业教育》
2018年第3期28-30,35,共4页
-
基金
黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)《认知意象图示理论下英汉互译中介词翻译的对比研究》(项目编号:WY2017030-B)的阶段性成果
-
文摘
在英语中介词是虚词,也叫功能词。跟汉语相比,英语介词数量多,且使用更灵活和频繁。汉语介词数量少,使用则相对固化。英语中很多介词的表达,在汉语中都用动词来代替,所以汉语中的动词使用频率更高。本文根据英汉两种语言差异,对英语介词和汉语介词做了系统的分类和比较,并探讨了英汉互译中,介词的翻译策略。
-
关键词
介词翻译
英汉介词差异
翻译策略
-
Keywords
preposition translation
English and Chinese preposition differences
translation strategies
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名英语介词习得偏误分析及教学探析
- 6
-
-
作者
莫菲菲
莫燕凤
-
机构
桂林航天工业学院外语系
-
出处
《教育教学论坛》
2016年第3期144-145,共2页
-
基金
校级课题"英语短篇演讲的语用预设分析--以奥巴马每周例行演讲为例"的成果之一
编号:YJ1420
-
文摘
介词是英语句子中使用最频繁的功能词,是词与词之间的重要纽带。中国学生在学习英语介词时容易受到母语影响,在介词使用过程中产生"误用"现象。本文对学生进行介词测试,检测学生对英语介词语义、功能、搭配的掌握情况,并提出相应的教学对策。
-
关键词
介词
英汉介词
教学启示
-
分类号
G622.41
[文化科学—教育学]
-
-
题名英语介词与汉语动词转换探讨
被引量:1
- 7
-
-
作者
刘二林
-
机构
开封大学
-
出处
《黄河水利职业技术学院学报》
2004年第3期100-102,共3页
-
文摘
英语属综合-分析语,动词使用受到形态变化规律严格限制,动词使用受限造成名词的优势和介词的优势。汉语属分析语,动词不受形态变化约束,使用方便、自如、频繁,动词优势明显,较少使用介词。据此特点,我们可以对英语介词与汉语动词转换的分类和规律进行探讨,将英语介词与汉语动词的相互转换作为两种语言转换的重要手段,搭建沟通两种语言的一座桥梁。
-
关键词
英汉介词比较
英语介词与汉语动词的互换
学习与翻译
-
Keywords
comparison between Ep. and Cp.
Ep.→Cv. shift
acquisition and translation
-
分类号
H314
[语言文字—英语]
-
-
题名导游词英语介词与汉语对译技巧
- 8
-
-
作者
钱嘉颖
-
机构
上海旅游高等专科学校基础部
-
出处
《长春大学学报》
2011年第3期49-51,93,共4页
-
文摘
鉴于介词在英语及汉语中使用频率及发挥作用的不对称性,导游的讲解词要做到既能忠实于旅游资源的历史真实性,又必须考虑英语游客的审美心理。认识英汉语的这种差异,还要运用变译策略,在具体的翻译过程中把这些元素相结合,才能达到满足游客审美的交际需求。
-
关键词
导游
英汉介词
审美接受性
景点讲解词变译
审美需求
-
Keywords
tour guide; Chinese and English prepositions; aesthetic receptivity; variation of interpretation of scenic spots or areas; needs for beauty;
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-