1
|
也谈原文要懂和译文要通——评英汉双解词典释义和例证的汉译 |
徐欣
俞惠中
|
《辞书研究》
北大核心
|
2003 |
4
|
|
2
|
英汉双解学习词典的使用调查和实验研究 |
陈玉珍
|
《辞书研究》
北大核心
|
2011 |
18
|
|
3
|
《牛津高阶英汉双解词典》第六版部分译文质疑与商榷 |
屈轶
张煜
|
《解放军外国语学院学报》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
2
|
|
4
|
学习型英汉双解词典中的图文关系 |
杨信彰
|
《北京科技大学学报(社会科学版)》
|
2012 |
22
|
|
5
|
评《新牛津英汉双解大词典》附录的设置 |
王会杰
曾东京
|
《牡丹江大学学报》
|
2008 |
1
|
|
6
|
《新牛津英汉双解大词典》谚语收译问题及对策 |
王会杰
杜海燕
|
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
|
2008 |
1
|
|
7
|
编撰者? 编译者? 还是翻译者?——中方合作者在英汉双解词典编撰中的文化认同 |
吴志杰
|
《辞书研究》
北大核心
|
2011 |
2
|
|
8
|
《牛津高阶英汉双解词典(第七版)》光盘使用技巧 |
洪宗海
|
《软件》
|
2016 |
2
|
|
9
|
双语词典编纂质量亟待提高——以《新牛津英汉双解大词典》为例 |
宋伟华
|
《中国科技翻译》
北大核心
|
2011 |
2
|
|
10
|
《牛津高阶英汉双解词典》体例设计得失谈 |
尹洪波
|
《辞书研究》
|
2007 |
2
|
|
11
|
一个值得记录的成功出版项目——以《新牛津英汉双解大词典》为例 |
庄智象
|
《现代出版》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
1
|
|
12
|
《牛津现代高级英汉双解词典》、《朗文现代英汉双解词典》、《柯林斯合作英语词典》孰好? |
刘江雪
|
《江苏外语教学研究》
|
1997 |
2
|
|
13
|
《新牛津英汉双解大词典》的成语翻译简评 |
吴玲娟
许婺
|
《河北理工大学学报(社会科学版)》
|
2008 |
1
|
|
14
|
《英汉双解莎士比亚大词典》的编纂与修订 |
刘炳善
|
《英语研究》
|
2008 |
1
|
|
15
|
浅谈英汉双解词典词目释义的翻译 |
章芳颖
|
《龙岩学院学报》
|
2007 |
1
|
|
16
|
新一代英汉双解学习词典编纂探索 |
李彦秀
张建平
|
《江西理工大学学报》
CAS
|
2013 |
0 |
|
17
|
漫评《新牛津英汉双解大词典》例证翻译 |
王会杰
|
《桂林航天工业高等专科学校学报》
|
2007 |
1
|
|
18
|
一本学习英语不可或缺的案头词典——评《牛津高阶英汉双解词典》第六版 |
张申艳
|
《新余高专学报》
|
2006 |
1
|
|
19
|
语义的人文性——谈《英汉双解莎士比亚大词典》的释义 |
牛保义
|
《河南大学学报(社会科学版)》
|
2004 |
0 |
|
20
|
《牛津高阶英汉双解词典》(第八版)专科词条的设置解析 |
黄希玲
|
《中国出版》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
0 |
|