before常译为“以前,在……之前”,但在有些句子中这样译就不太符合汉语习惯。请看NMET2000的第14题:Someone called me up in themiddle of the night,but they hung up——Icould answer the phone.A.as B.since C.until D.before此...before常译为“以前,在……之前”,但在有些句子中这样译就不太符合汉语习惯。请看NMET2000的第14题:Someone called me up in themiddle of the night,but they hung up——Icould answer the phone.A.as B.since C.until D.before此题考查考生在语境中辨别连词的使用,依题意含有“来不及……就,还没有……就”的意思,所以应选D。在英译汉翻译技巧中,有一种“反面着笔”法,展开更多
While reading China daily and Beijing Review to choose some materials for students’composition, the author found some problems worth discussing. The author collects some specificsentences, gives suggested corrections...While reading China daily and Beijing Review to choose some materials for students’composition, the author found some problems worth discussing. The author collects some specificsentences, gives suggested corrections and makes explanations with a good will intention thenewspaper and the magazine will be run even better and will make new contributions to the publicizing of China. The author sums up his opinion as follows:a. use per cent to express a net increase,b. use x times or x folds to express an increase which includes the original one fold,and c.use increase by, go up by, rise by, drop by, go down by, etc. +per cent or a number to indicatethe net increase or decrease rather than simply increase,go up,rise,drop,go down, etc+per cent,or a number. The author has discussed these problems with an American expert of the English language who is teaching in Hunan Medical University and perfectly agrees with him.展开更多
提起“因为、由于”,人们便能想到because,这是一个极为普通的表示原因的词。那么,还有哪些方法能表示这个意思呢?笔者通过搜集整理,归纳如下: 一、because of为复合介词,后应接名词或名词性短语,可用于句首也可用在句中。 Because of h...提起“因为、由于”,人们便能想到because,这是一个极为普通的表示原因的词。那么,还有哪些方法能表示这个意思呢?笔者通过搜集整理,归纳如下: 一、because of为复合介词,后应接名词或名词性短语,可用于句首也可用在句中。 Because of his bad leg, he couldn’t walk as fast as the others、因为他的腿有毛病,他不能跟别人走得一样快。展开更多
文摘before常译为“以前,在……之前”,但在有些句子中这样译就不太符合汉语习惯。请看NMET2000的第14题:Someone called me up in themiddle of the night,but they hung up——Icould answer the phone.A.as B.since C.until D.before此题考查考生在语境中辨别连词的使用,依题意含有“来不及……就,还没有……就”的意思,所以应选D。在英译汉翻译技巧中,有一种“反面着笔”法,
文摘While reading China daily and Beijing Review to choose some materials for students’composition, the author found some problems worth discussing. The author collects some specificsentences, gives suggested corrections and makes explanations with a good will intention thenewspaper and the magazine will be run even better and will make new contributions to the publicizing of China. The author sums up his opinion as follows:a. use per cent to express a net increase,b. use x times or x folds to express an increase which includes the original one fold,and c.use increase by, go up by, rise by, drop by, go down by, etc. +per cent or a number to indicatethe net increase or decrease rather than simply increase,go up,rise,drop,go down, etc+per cent,or a number. The author has discussed these problems with an American expert of the English language who is teaching in Hunan Medical University and perfectly agrees with him.
文摘提起“因为、由于”,人们便能想到because,这是一个极为普通的表示原因的词。那么,还有哪些方法能表示这个意思呢?笔者通过搜集整理,归纳如下: 一、because of为复合介词,后应接名词或名词性短语,可用于句首也可用在句中。 Because of his bad leg, he couldn’t walk as fast as the others、因为他的腿有毛病,他不能跟别人走得一样快。