期刊文献+
共找到45篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
从英汉句法对比论汉译英的翻译单位 被引量:10
1
作者 翁义明 王金平 《外语研究》 北大核心 2005年第6期57-60,共4页
本文通过分析汉英两种语言句子组织结构的差异,讨论汉译英的翻译单位问题,文章认为应当以译入语即英语的主谓结构为转换单位,而在此过程中译入语主语的选定是翻译的关键。
关键词 汉译英 翻译单位 英汉句法对比 主谓结构 主语
下载PDF
英汉句法对比分析对大学英语写作教学的启示
2
作者 刘哲 李雪杰 《山西农业大学学报(社会科学版)》 2012年第12期1277-1280,共4页
英语写作是大学生必须要掌握的一项重要语言技能,但是英语写作能力的提高却是大学英语写作教学以及学生英语学习中的一大难点。在大学英语写作教学中,加强英汉句法对比分析,能帮助学生克服母语干扰,培养学生对英汉语言的差异意识,提高... 英语写作是大学生必须要掌握的一项重要语言技能,但是英语写作能力的提高却是大学英语写作教学以及学生英语学习中的一大难点。在大学英语写作教学中,加强英汉句法对比分析,能帮助学生克服母语干扰,培养学生对英汉语言的差异意识,提高英语写作水平。基于英汉句法差异上的比较,来探讨英汉句法对比分析对大学英语写作教学的几点启示。 展开更多
关键词 英汉句法对比分析 大学英语写作 教学启示
下载PDF
英汉句法对比与英汉翻译中的结构转换 被引量:4
3
作者 伍小君 《湖南科技学院学报》 2006年第8期179-182,共4页
英汉互译的理论和技巧都是建立在英汉两种语言相差甚远这一点上。翻译中大部分问题都起源于两种语言的差异。英汉句法对比与英汉翻译中的结构转换的研究可以把正确的还是不正的翻译,自觉的、还不是不自觉的错误对比转化为有指导的正确... 英汉互译的理论和技巧都是建立在英汉两种语言相差甚远这一点上。翻译中大部分问题都起源于两种语言的差异。英汉句法对比与英汉翻译中的结构转换的研究可以把正确的还是不正的翻译,自觉的、还不是不自觉的错误对比转化为有指导的正确的对比,掌握英汉语言形式之间的对应转换规律,从而掌握翻译技巧,提高翻译质量。 展开更多
关键词 英汉句法 结构转换
下载PDF
从英汉句法对比看英语长句的汉译 被引量:2
4
作者 王金平 《海外英语》 2010年第11X期303-304,共2页
掌握英汉两种语言之间的句法差异,是做好英语长句的翻译的基础。该文首先对比分析了汉英两种语言在句法上的一此基本差异,然后分别探讨了包含英语定语从句和状语从句一些长句的翻译技巧和方法。
关键词 英汉句法差异 长句翻译 定语从句 状语从句
下载PDF
英汉句法对比和翻译 被引量:1
5
作者 于洪江 《中国农村教育》 2020年第18期27-28,共2页
英汉句法结构有非常大的差异,对英汉互译有着重要的影响,在学习的过程中要注重区分。因此,有必要开展英汉句法的对比和翻译。本文从英汉句法结构对比入手,探讨了英汉翻译对比,提升英汉翻译的效果。
关键词 英汉句法结构 英汉翻译 英汉句法对比 学习的过程 英汉互译
下载PDF
英汉句法对比在高中英语写作教学中的应用 被引量:1
6
作者 沈志琴 《中学生英语》 2016年第46期17-17,共1页
高中英语写作是英语教学中的一大难点,而句子是构成作文的关键,因此学会句子的语法结构是学习英语写作的基础。由于汉语和英语是两种不同的语系,两者句法存在着很大差别,我国英语学习者常常会受汉语母语的影响,用汉语的句法学习英语,导... 高中英语写作是英语教学中的一大难点,而句子是构成作文的关键,因此学会句子的语法结构是学习英语写作的基础。由于汉语和英语是两种不同的语系,两者句法存在着很大差别,我国英语学习者常常会受汉语母语的影响,用汉语的句法学习英语,导致英语句子和作文不够准确清晰。如果在英语写作教学中采用英汉句法对比方法,让学生清晰地了解两种语言的差异,在写作过程中注意客服汉语的影响,写出原汁原味的英语作文,提高学生英语写作的能力。 展开更多
关键词 高中英语写作教学 英汉句法 汉语句法 句子结构 英语句子 英语句法 关联词
下载PDF
静态的名词词组与动态的动宾或主谓词组——英汉句法对比与翻译 被引量:1
7
作者 王峻岩 《青岛海洋大学学报(社会科学版)》 1997年第3期77-79,共3页
所谓名词词组指的是以名词为中心词的词组;动宾词组又叫述宾词组,指动词加上其宾语构成的词组;主谓词组则指那些由被陈述与陈述两部分构成的词组,即词组的两个部分之间有主谓关系。语法学家告诉我们:“词组是由若干词构成的造句单位,是... 所谓名词词组指的是以名词为中心词的词组;动宾词组又叫述宾词组,指动词加上其宾语构成的词组;主谓词组则指那些由被陈述与陈述两部分构成的词组,即词组的两个部分之间有主谓关系。语法学家告诉我们:“词组是由若干词构成的造句单位,是语义上和语法上都能逐层搭配起来的没有一个语调的一组词。”这一点英汉皆然。但英语句子名词化现象普遍,即偏重使用名词词组,所谓“名词优势于动词”(Preponderance of nouns over verbs)。例如,You can rectify the fault if you insert a wedge(嵌入一个楔子就可纠正误差)。在科技文体中,这句话可改为:Rectification of this fault is achieved by 展开更多
关键词 名词词组 英汉句法 表意功能 结构功能 定语 中心词 英语语法 动宾 现代汉语 交际功能
下载PDF
从英汉句法结构差异看科技英语的汉译技巧
8
作者 张慧 宋燕 《英语广场(学术研究)》 2024年第14期44-47,共4页
英汉两种语言分属于不同语系,在句法结构层面存在很大差异,主要体现在形合与意合、物称与人称、主语显著与主题显著以及代替与重复等方面,这也给英汉翻译造成一定的困难。本文基于英汉句法结构差异,分析科技英语句法特点及其翻译技巧,... 英汉两种语言分属于不同语系,在句法结构层面存在很大差异,主要体现在形合与意合、物称与人称、主语显著与主题显著以及代替与重复等方面,这也给英汉翻译造成一定的困难。本文基于英汉句法结构差异,分析科技英语句法特点及其翻译技巧,以期提高翻译质量,为相关翻译实践和研究提供参考。 展开更多
关键词 英汉句法结构 科技英语 汉译
下载PDF
从中西思维方式初探英汉句法差异 被引量:5
9
作者 周小涛 《中北大学学报(社会科学版)》 2007年第4期32-35,共4页
从句法角度探讨了中西方思维方式之间的差异:汉民族整体性、西方民族分析性的思维方式分别形成了汉语的意合和英语形合的句型;汉民族对时空事理的临摹与英语民族对客体意识的重视形成了英汉语言时空事理安排的不同顺序;英语强调未知信... 从句法角度探讨了中西方思维方式之间的差异:汉民族整体性、西方民族分析性的思维方式分别形成了汉语的意合和英语形合的句型;汉民族对时空事理的临摹与英语民族对客体意识的重视形成了英汉语言时空事理安排的不同顺序;英语强调未知信息、汉语注重已知信息的句法特点反映出西方人开放性、发散性思维与汉民族保守、收敛的思维方式。 展开更多
关键词 思维方式 英汉句法 差异
下载PDF
英汉句法结构顺序象似性的认知表征 被引量:2
10
作者 陈道彬 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2014年第1期132-135,共4页
语言的象似性是认知语言学中的一个热门研究话题。从英汉句子结构的语义层面出发,着重探讨英语和汉语句法结构顺序象似性的共性与个性,基于时间、空间、概念以及语用等不同的维度来归纳分析英汉句法的顺序象似性,揭示英汉句法象似性的... 语言的象似性是认知语言学中的一个热门研究话题。从英汉句子结构的语义层面出发,着重探讨英语和汉语句法结构顺序象似性的共性与个性,基于时间、空间、概念以及语用等不同的维度来归纳分析英汉句法的顺序象似性,揭示英汉句法象似性的普遍存在与有理据。 展开更多
关键词 认知语言学 象似性 顺序象似性 英汉句法结构
下载PDF
试论思维模式差异与英汉句法翻译 被引量:2
11
作者 邹华 《延安职业技术学院学报》 2013年第5期69-71,共3页
在语言和思维密切而又错综复杂的关系中,民族思维影响和决定其语言的结构和面貌。句法是民族思维长期抽象化的结果,也是民族语言"深层结构"的思维方式的重要体现。中国人偏好综合思维,西方人偏好分析思维;中国人偏好形象思维... 在语言和思维密切而又错综复杂的关系中,民族思维影响和决定其语言的结构和面貌。句法是民族思维长期抽象化的结果,也是民族语言"深层结构"的思维方式的重要体现。中国人偏好综合思维,西方人偏好分析思维;中国人偏好形象思维,西方人偏好抽象思维或逻辑思维;中国人注重"统一",偏好主体意识,西方人注重"对立",偏好客体意识;中国人擅长顺向思维,西方人偏好逆向思维。中西思维差异在这四个方面的表现,是影响英汉句法翻译需要关注的重点问题。 展开更多
关键词 思维差异 英汉句法 翻译
下载PDF
浅谈认知行为差异对英汉句法的影响 被引量:2
12
作者 朱振雷 《连云港职业技术学院学报》 2008年第2期54-56,共3页
认知语法认为,认知是语言形成其句法构造的内在动因之一。从地域,文化,思维三个方面分析引起中英两国人民认知行为差异的原因,可以看出,对同一客观世界两国人民却经历了各不相同的认知过程,采用了不同的认知方式。人们正是依靠基于体验... 认知语法认为,认知是语言形成其句法构造的内在动因之一。从地域,文化,思维三个方面分析引起中英两国人民认知行为差异的原因,可以看出,对同一客观世界两国人民却经历了各不相同的认知过程,采用了不同的认知方式。人们正是依靠基于体验之上形成的主要认知能力和认知方式,逐步形成了概念结构,并在此基础上创造出各种语法构造。认识这些差别的根源所在,将有助于我们更好地进行交流。 展开更多
关键词 认知行为 英汉句法差异
下载PDF
英汉句法结构之比较
13
作者 隋慧丽 潘晓慧 《北方论丛》 CSSCI 1995年第6期107-108,共2页
英汉句法结构之比较隋慧丽,潘晓慧我们生活的世界上,存在着众多的自然语言。有的语言之间差异十分悬殊,有的却很接近.如果从形态和非形态角度为基础进行分类,语言可以分为有形态语和无形态语,前者也叫标记语,后者也叫无标记语.... 英汉句法结构之比较隋慧丽,潘晓慧我们生活的世界上,存在着众多的自然语言。有的语言之间差异十分悬殊,有的却很接近.如果从形态和非形态角度为基础进行分类,语言可以分为有形态语和无形态语,前者也叫标记语,后者也叫无标记语.本文仅对属于汉藏语系的汉语和属于印... 展开更多
关键词 英汉句法结构 汉语 英语 形态变化 中国文化语言学 印欧语系 句子结构 表达意义 语义相关 形式化
下载PDF
基于文化视角的英汉句法差异分析
14
作者 关欣欣 张杰 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2012年第18期67-69,共3页
文化是人类文明发展情况的重要显示,不同地区之间存在着不同的文化。而作为人类之间相互交流的重要工具,语言是文化的重要承载方式,不同地区之间的语言也存在着一定的差异性。就英汉两种语言来讲,在中、西方不同文化习惯的影响下,英汉... 文化是人类文明发展情况的重要显示,不同地区之间存在着不同的文化。而作为人类之间相互交流的重要工具,语言是文化的重要承载方式,不同地区之间的语言也存在着一定的差异性。就英汉两种语言来讲,在中、西方不同文化习惯的影响下,英汉两种语言在形式习惯以及语言句法方面存在着较大差别。 展开更多
关键词 文化视角 英汉句法 语言文化 差异性
下载PDF
论中西思维差异在英汉句法上的体现 被引量:1
15
作者 王晴 《武汉船舶职业技术学院学报》 2010年第5期81-83,共3页
本文初步探讨了中西方思维差异在英汉两种语言句法上的体现:汉语整体思维下的意合句式与英语个体思维下的形合句式;汉语整体模糊思维下的省略式构建与英语个体分析思维下的完整构建;汉语整体直觉型思维下的主题——评论式句式与英语个... 本文初步探讨了中西方思维差异在英汉两种语言句法上的体现:汉语整体思维下的意合句式与英语个体思维下的形合句式;汉语整体模糊思维下的省略式构建与英语个体分析思维下的完整构建;汉语整体直觉型思维下的主题——评论式句式与英语个体分析型思维下的主谓式句式;汉语主体意识下的主动句与英语客体意识下的被动句。 展开更多
关键词 思维差异 英汉句法 Syntax English Chinese Thinking Western 英语 句式 汉语 英汉两种语言 个体思维 直觉型思维 分析型思维 主体意识 整体思维 模糊思维 客体意识 构建 分析思维
下载PDF
英汉互译的句法对比分析
16
作者 何为芳 《科教文汇》 2010年第5期111-111,125,共2页
英汉对比研究对英汉互译具有重要的指导意义。本文从句法的角度,从形合与意合、分析与综合、显主语与显主题、主动与被动、代替与重复等五个方面来分析英汉两种语言的异同,从而运用这些特点指导翻译。
关键词 英汉句法对比 英汉互译
下载PDF
浅析英汉句法结构和思维习惯——以英语习作为研究对象
17
作者 徐立红 《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》 2003年第2期53-57,共5页
了解英汉句法结构与思维习惯对于提高句子水平上的写作具有重大的作用。就大学英语学生习作的句子类型看,使用频繁的六类句型是:简单句,句首状语(或一首状语从句),溶合句,主语领先句,“There be”句型和带有口语成立观感情色彩的句子。... 了解英汉句法结构与思维习惯对于提高句子水平上的写作具有重大的作用。就大学英语学生习作的句子类型看,使用频繁的六类句型是:简单句,句首状语(或一首状语从句),溶合句,主语领先句,“There be”句型和带有口语成立观感情色彩的句子。这六类句型具有明显的汉式句法结构和思维习惯。 展开更多
关键词 句子类型 英汉句法结构 思维习惯
下载PDF
英汉句法对比分析对高中英语写作教学的启示
18
作者 方园 《新丝路(下旬)》 2021年第8期0081-0082,共2页
英语写作是英语教学中的一大难点,我国英语学习者在英语写作中常常会用汉语的句法写英语句子,导致文章不够地道和准确。文章通过对英汉句法进行对比分析,来探讨其对高中英语写作教学的相关启示。
关键词 英汉句法对比分析 高中英语写作 教学启示
下载PDF
明晰英汉句法差异——翻译教学中的一个重要环节
19
作者 宋泽楠 《今日南国(理论创新版)》 2009年第5期61-63,共3页
英语看重形式的统一,汉语顺应意思的吻合;英语多使用静态词,汉语偏好动词;英语因为定语的多样性而形成了句轴中心的后移,汉语句子的句轴是前移的。让学生明晰英汉句法差异可以减少语码转换过程中目标语被源语言化,从而提高译文的整体质量。
关键词 英汉句法差异 源语言 目标语 句法翻译策略
下载PDF
从英汉省略的比较探讨英汉句法特点的异同 被引量:2
20
作者 张婉婷 《吉首大学学报(社会科学版)》 1998年第3期44-46,共3页
关键词 英汉句法 比较探讨 主语 框架结构 英语 汉语 中心词 承前省略 宾语 语言结构
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部