期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英汉汉英笔记法在交替传译中的重要性
1
作者
寇屹
《学园》
2015年第12期39-40,共2页
随着经济全球化的发展,英汉汉英口译对全球跨文化交流以及商务谈判至关重要,尤其是英汉汉英交替传译在中国具有广阔的前景。英汉汉英笔记法在交替传译中具有不可替代性和不可复制性,对完成高标准、高质量的翻译目标起着举足轻重的作用。
关键词
英汉
汉英
口译
交替传译
英汉汉英笔记法
源语
译语
原文传递
题名
英汉汉英笔记法在交替传译中的重要性
1
作者
寇屹
机构
外交学院
出处
《学园》
2015年第12期39-40,共2页
文摘
随着经济全球化的发展,英汉汉英口译对全球跨文化交流以及商务谈判至关重要,尤其是英汉汉英交替传译在中国具有广阔的前景。英汉汉英笔记法在交替传译中具有不可替代性和不可复制性,对完成高标准、高质量的翻译目标起着举足轻重的作用。
关键词
英汉
汉英
口译
交替传译
英汉汉英笔记法
源语
译语
分类号
G642 [文化科学—高等教育学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英汉汉英笔记法在交替传译中的重要性
寇屹
《学园》
2015
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部