期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉翻译教材编写的问题与对策 被引量:3
1
作者 叶红卫 刘金龙 《出版发行研究》 CSSCI 北大核心 2014年第8期74-76,共3页
本文对英汉翻译教材中存在的编排体系不够合理、技巧讲解过于繁琐、译例和练习缺乏针对性等问题进行了梳理,同时从理论与实践的结合、翻译过程的描述、选材的审美性和趣味性、课堂教学使用的便利性等方面提出了改善翻译教材编写的对策。
关键词 英汉翻译教材 教材编写 问题 对策
下载PDF
英汉翻译教材建设现状研究 被引量:2
2
作者 廖冬芳 贺学耘 《湖南科技学院学报》 2013年第5期133-136,共4页
随着我国英语翻译专业建设事业的迅猛发展,翻译教材建设也倍受关注。通过对我国进入新世纪之后的英汉翻译教材的现状进行调查分析,我们发现目前我国英汉翻译教材虽取得了一些可喜的成绩,但其在编写和使用中还存在很多问题,如教材编写体... 随着我国英语翻译专业建设事业的迅猛发展,翻译教材建设也倍受关注。通过对我国进入新世纪之后的英汉翻译教材的现状进行调查分析,我们发现目前我国英汉翻译教材虽取得了一些可喜的成绩,但其在编写和使用中还存在很多问题,如教材编写体系不合理、引进翻译理论的方式不够科学、翻译练习的选择缺乏针对性、教材编纂者的态度不认真、教材征订不切合实际、教材版本更换过于频繁等。清楚地了解这些现状,分析其存在的原因,才能及时而准确地解决问题,促进我国翻译教材建设事业健康发展。 展开更多
关键词 英汉翻译教材 编写体系 翻译理论
下载PDF
我国英汉翻译教材的问题与对策
3
作者 夏颖 《现代英语》 2023年第18期104-107,共4页
教材作为学科知识的承载者,是教师教学和学生学习的重要帮手。翻译教材是翻译学科建设和改革的重要一环,因此翻译教材编写事关重大。当今市面上翻译教材质量参差不齐,文章总结分析了大学英汉翻译教材存在的三方面问题,包括教材同质化现... 教材作为学科知识的承载者,是教师教学和学生学习的重要帮手。翻译教材是翻译学科建设和改革的重要一环,因此翻译教材编写事关重大。当今市面上翻译教材质量参差不齐,文章总结分析了大学英汉翻译教材存在的三方面问题,包括教材同质化现象严重、教材编写顺序单一和教材形式传统。文章提出了相应的完善翻译教材编写的三点建议,包括教材编写者要加强自身创新素质、注重教材的整体语境以及改进教材形式。以期对解决英汉翻译教材的编写困境有所贡献。 展开更多
关键词 翻译教材 英汉翻译教材问题 教材编写
原文传递
国内专门用途英汉翻译教材出版对策探讨 被引量:2
4
作者 高利芬 《科技与出版》 CSSCI 北大核心 2019年第4期127-130,共4页
本文以2004—2018年国内出版的专门用途英汉翻译教材为研究对象,对其进行梳理和分析,提出专门用途英汉翻译教材出版建议,以期促进翻译教材的革新与发展。
关键词 专门用途 英汉翻译教材 出版 调查
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部