期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
知识翻译学视域下英汉教育学术语译介分析——以liberal education与general education为例
1
作者 宋晓舟 孙湉 林大津 《中国外语》 北大核心 2023年第6期95-100,共6页
知识翻译学的本体论意义在于翻译是跨语言的知识再生产和传播。如果这一翻译新理论成立,我们就不能简单地认为翻译的原文内容都是“完成式”的实在知识内容,而应该着眼于译介在人类知识演化过程中所起的桥梁作用。从国内对教育学英语术... 知识翻译学的本体论意义在于翻译是跨语言的知识再生产和传播。如果这一翻译新理论成立,我们就不能简单地认为翻译的原文内容都是“完成式”的实在知识内容,而应该着眼于译介在人类知识演化过程中所起的桥梁作用。从国内对教育学英语术语liberal education和general education的翻译与诠释看,知识翻译学的启示价值在于对这两个术语来龙去脉的历史知识梳理。相对于liberal education的“博雅教育”与相对于generaleducation的“通识教育”是知识传播的典型案例,前者传播范围有限,后者得到了全国教育界的接受,广为流行,这说明术语及其所指的世界性知识传播需要适应地方“水土”。 展开更多
关键词 知识翻译学 “知识”定位 知识演化 教育学术语 英汉译介与传播
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部