期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论“水”在英汉语文学传统中的意象 被引量:2
1
作者 张从益 王帅力 +1 位作者 张娅 雷建武 《四川外语学院学报》 2000年第4期91-94,共4页
:本文探讨了“水”在英汉语文学中的“意象”及其在英汉语言中的差异特征。通过对文学作品实例的分析和对比 ,本文认为 ,在英汉语文学作品中 ,“水”这一意象因不同的审美意识和理论思维而具有不同的含义。这些差异主要体现在“水”的... :本文探讨了“水”在英汉语文学中的“意象”及其在英汉语言中的差异特征。通过对文学作品实例的分析和对比 ,本文认为 ,在英汉语文学作品中 ,“水”这一意象因不同的审美意识和理论思维而具有不同的含义。这些差异主要体现在“水”的意象与人生对接的“喜”、“怒”、“哀”、“乐”诸方面。据此 ,本文就“水之怒”和“水之哀”在英汉语言中的意象进行了举例。 展开更多
关键词 “水” 英汉语文学 意象 语言差异 文学作品 审美意识 理论思维 比较文学
下载PDF
论英汉语文学作品中水的意象情感“乐”
2
作者 张从益 《中南大学学报(社会科学版)》 2007年第2期224-229,共6页
水作为一种自然物质进入人们的文化视野,经历了漫长的民族文化积淀而成为一种独立意象存在于英汉语文学作品中。人生充满喜、怒、哀、乐,"水"亦蕴涵同样的人情韵味,"乐"是其主要特征。"喜中品乐"反映出中... 水作为一种自然物质进入人们的文化视野,经历了漫长的民族文化积淀而成为一种独立意象存在于英汉语文学作品中。人生充满喜、怒、哀、乐,"水"亦蕴涵同样的人情韵味,"乐"是其主要特征。"喜中品乐"反映出中国"天人合一"的整体功能宇宙观,"怒中取乐"显示了西方"天人分离"的宇宙观。"哀中求乐"则是中西古人面对神奇的大自然发出的无尽感叹,是中西文化的自由追求——逍遥游与荒诞的完美契合。 展开更多
关键词 英汉语文学作品 “水”意象
下载PDF
20世纪汉语文学典籍海外英译的百年流变 被引量:4
3
作者 刘晓晖 朱源 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第1期26-32,共7页
20世纪海外汉语文学典籍的英译成就突飞猛进,经历了复杂的流变历程,呈现四大转向:学者型和作家型翻译家的主流化、译者翻译取向的非主流化与转译的失宠、翻译中"求全"与"双赢"的凸显、以及海外翻译环境的提优蜕变... 20世纪海外汉语文学典籍的英译成就突飞猛进,经历了复杂的流变历程,呈现四大转向:学者型和作家型翻译家的主流化、译者翻译取向的非主流化与转译的失宠、翻译中"求全"与"双赢"的凸显、以及海外翻译环境的提优蜕变。研究20世纪百年来汉语文学典籍在海外的译介及传播流变,对于了解中国文化的国际地位、理清中国文化的传播格局以及掌握汉语典籍海外译介的总体趋势与规律具有特别重要的意义。 展开更多
关键词 汉语文学典籍 海外译者 20世纪 百年流变
下载PDF
20世纪以来海外汉语文学典籍英译出版动态考略 被引量:2
4
作者 刘晓晖 《编辑之友》 CSSCI 北大核心 2015年第10期99-103,共5页
20世纪汉语文学典籍英译的发展日益成熟,海外出版出现了5个鲜明的发展阶段:1910—1919年酝酿期、1920—1929年小高潮期、1930—1959年平稳发展期、1960—1979年高潮期和1980—1999年回归平稳发展期,且每一个阶段都有其独特的演变特征。... 20世纪汉语文学典籍英译的发展日益成熟,海外出版出现了5个鲜明的发展阶段:1910—1919年酝酿期、1920—1929年小高潮期、1930—1959年平稳发展期、1960—1979年高潮期和1980—1999年回归平稳发展期,且每一个阶段都有其独特的演变特征。进入21世纪,海外英语世界的文学典籍翻译出版状况虽至今未现高潮或迭嬗,但前景可观。研究20世纪以来的汉语文学典籍海外英译出版动态,对于了解汉语文学典籍的翻译走向,掌握中国文化海外传播的具体状况以及找出中国文化走出去的可行性战略等都有重要意义。 展开更多
关键词 汉语文学典籍 海外出版 20世纪以来 发展阶段
下载PDF
Intercultural study of euphemisms in Chinese and English
5
作者 JI Hai-long 《Sino-US English Teaching》 2008年第8期54-58,共5页
Language and culture are closely related to each other. Euphemisms, which exist in all languages, reflect certain culture from which the language derives. Paying special attention to cross cultural communication, this... Language and culture are closely related to each other. Euphemisms, which exist in all languages, reflect certain culture from which the language derives. Paying special attention to cross cultural communication, this paper discusses the relationship between euphemism and culture. Pointing out the necessity of learning and teaching euphemisms, the author also proposes some suggestions on how to teach euphemism. 展开更多
关键词 EUPHEMISM English Chinese CULTURE intercultural communication TEACHING
下载PDF
A Cognitive Study of HEAD Metonymies in English and Chinese
6
作者 LIAO Gui-yan CUI Xiu-min 《Sino-US English Teaching》 2007年第2期57-60,共4页
Based on the cognitive view of metonymy and taking some "head" expressions in English and Chinese as corpora, this paper makes a qualitative analysis and tries to find out the causes for the similarities and discrep... Based on the cognitive view of metonymy and taking some "head" expressions in English and Chinese as corpora, this paper makes a qualitative analysis and tries to find out the causes for the similarities and discrepancies between these "head" metonymies. 展开更多
关键词 HEAD METONYMY cognitive study
下载PDF
Cognitive deviation originating from the different systems between English and Chinese
7
作者 DU Jia-li YU Ping-fang 《Sino-US English Teaching》 2008年第8期40-44,53,共6页
This article discusses the result of cognitive deviation originating from the lexical and syntactic difference between English and Chinese. By analyzing three different aspects involved in this paper, namely, syntheti... This article discusses the result of cognitive deviation originating from the lexical and syntactic difference between English and Chinese. By analyzing three different aspects involved in this paper, namely, synthetic versus analytic, compact versus diffusive and hypotactic versus paratactic deviations, a conclusion can be drawn that consciousness of necessary information qualifies a translator for work only when he is familiar with this kind of cognitive deviation. 展开更多
关键词 COGNITION deviation comparison CONTRAST bilingual education
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部