期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英汉语言结构差异的文化渊源 被引量:3
1
作者 李英书 《天津外国语大学学报》 1996年第2期42-46,共5页
汉英翻译之所以困难,皆因英汉两种语言差别很大.对翻译造成困难的英汉差异主要有三类:一是概念分割不对应,二是对同一意义的表达方式可能不同,三是句子结构不一样.先让我们来看两个一、二类情况的实例:实例一:“他从不喝酒”是一个十分... 汉英翻译之所以困难,皆因英汉两种语言差别很大.对翻译造成困难的英汉差异主要有三类:一是概念分割不对应,二是对同一意义的表达方式可能不同,三是句子结构不一样.先让我们来看两个一、二类情况的实例:实例一:“他从不喝酒”是一个十分简单的句子,但要译成英语却不那么简单.《汉英翻译教程》中说应该译作“He never touches wine”,恐怕欠妥.首先,汉语中的“酒”泛指一切含酒精的饮料,而wine原指葡萄酒,后发展为指一切果酒.第4版的《牛津现代高阶英语词典》(Oxford Advanced Learner’S Dictionary of Current English) 展开更多
关键词 英汉语言结构 思维模式 文化渊源 汉语句子结构 语词典 翻译 语言集团 文化心理 思维习惯 语句子
下载PDF
英汉语言表层结构形式主要差异的重释:物理力学角度 被引量:1
2
作者 王建国 周冰洁 《外国语文》 北大核心 2017年第1期54-59,共6页
英汉语言表层结构形式之差异得到广泛的研究,然而,这些研究的出发点和结论,相互之间似乎总缺少系统性或相关性阐释不足。本文总结了传统的研究成果,指出了其中存在的问题,并从物理力学的角度系统地解释了汉英语言在表层结构形式上的主... 英汉语言表层结构形式之差异得到广泛的研究,然而,这些研究的出发点和结论,相互之间似乎总缺少系统性或相关性阐释不足。本文总结了传统的研究成果,指出了其中存在的问题,并从物理力学的角度系统地解释了汉英语言在表层结构形式上的主要差异。本研究将给英汉两种语言的研究带来理论和实践意义。 展开更多
关键词 汉语言表层结构形式的差异 重释 物理力学角度
下载PDF
从英汉两种语言结构上看中英文化的差异
3
作者 孙虹瑞 《赤峰学院学报(科学教育版)》 2011年第11期111-112,共2页
由于不同的文化渊源,使得英汉两种语言在词法、语法结构上均有较大差异。本文比较了英汉语言结构之间的差异,以此为基础发现其背后的中英文化差异,进一步探讨了英汉语言结构及文化差异的影响及应对策略。
关键词 英汉语言结构 文化差异 影响 应对策略
下载PDF
中西思维方式差异在语言结构中的体现 被引量:4
4
作者 韩婷 《海外英语》 2017年第21期217-218,共2页
人类通过语言形式来表达思想,所以思维方式就是人表达和发展的深层动力,不同民族文化在其思维方式上的差异都会通过语言清晰地表现出来。英汉句子结构的差异是英语学习者面临的基本及重要问题之一,思维方式的不同则语言结构就有差异,这... 人类通过语言形式来表达思想,所以思维方式就是人表达和发展的深层动力,不同民族文化在其思维方式上的差异都会通过语言清晰地表现出来。英汉句子结构的差异是英语学习者面临的基本及重要问题之一,思维方式的不同则语言结构就有差异,这样英语学习者就会在翻译、理解及交际过程中遇到一些困难。该文对比研究英汉语言结构,概括总结中西方思维方式差异对英汉句式的影响,掌握英汉句式特点,目的在于解决英语学习者的一些常见误区,更好地理解英汉两种语言的特点及使用规律,试图找到有助于我们学习英语的启示,使得英汉互译过程更加有效。 展开更多
关键词 思维方式 差异 英汉语言结构
下载PDF
英汉翻译应注意的一些问题 被引量:1
5
作者 粟攀华 《广西大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1999年第S1期207-211,共5页
本文从英汉语言结构的非对称性、英汉翻译中修饰语的位置和译法、英汉翻译中容易望文生义的一些表达和习语等三个不同的角度进行阐述,旨在探讨英语翻译中应注意的一些问题。
关键词 英汉语言结构 修饰语 位置 汉翻译 望文生义
下载PDF
英汉翻译中语段的提述问题
6
作者 但汉源 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1994年第4期95-97,117,共4页
英汉翻译中语段的提述问题但汉源译述表达,也要遣词造句。要善于根据原文内容的需要,结合语言、体裁、风格等因素,挑选适当的句式,让语义恰如其分地再现出来,以增强表达效果。英语的一个句子,甚至一个语段在汉泽时,首先要解决提... 英汉翻译中语段的提述问题但汉源译述表达,也要遣词造句。要善于根据原文内容的需要,结合语言、体裁、风格等因素,挑选适当的句式,让语义恰如其分地再现出来,以增强表达效果。英语的一个句子,甚至一个语段在汉泽时,首先要解决提出哪一个语词来起步重建句子的问题。... 展开更多
关键词 汉翻译 语段 述词 逻辑模式 动词宾语 介词宾语 英汉语言结构 表达习惯 译文 对比研究
下载PDF
What Hinders the Way of Chinese to Be an English Master——Concerning Differences between English and Chinese
7
作者 ZHANG Zhen-mei 《Sino-US English Teaching》 2007年第2期18-24,共7页
What hinders the way of Chinese to be an English master? The issue has been puzzling language learners for many years. This paper, by discussing some similarities and diversities between English and Chinese, offers a... What hinders the way of Chinese to be an English master? The issue has been puzzling language learners for many years. This paper, by discussing some similarities and diversities between English and Chinese, offers an approach to understand the two languages in full length. A brief analysis about the features of English and Chinese by way of linguistics, cultural comparison, and cognition shows that in learning English or Chinese, one should follow its rules and laws, and figure out its corresponding expressions under the condition that the tone, the attitude, the stress of the text are greatly emphasized and taken into consideration. Bewar.e of these laws between the two languages will make learning easier. Meanwhile, this paper also offers a translation tip differences and awareness after the discussion of each topic about the features of English and Chinese as regarding they may serve as some useful tips in translation. 展开更多
关键词 laws between English and Chinese diversities linguistic dimension FEATURES
下载PDF
To watch English Chinese Translation of online language from the perspective of the theory of dynamic
8
作者 Haixia Zhou 《International Journal of Technology Management》 2015年第7期40-42,共3页
English and Chinese belong to different language families, so they have difference on their own characteristics, habits expression, syntactic structure and many other aspects. Nida' s dynamic equivalence theory think... English and Chinese belong to different language families, so they have difference on their own characteristics, habits expression, syntactic structure and many other aspects. Nida' s dynamic equivalence theory thinks that translation is not Simple literal equivalence, but it is corresponding to two languages meanings and styles that are not rigidly adhered to forms. Therefore, we also need consider the cultural context in addition to understanding features of two languages in the process of translation, This paper makes a preliminary summary research on the parts of speech translation of English and Chinese translation to help translators better to deal with the parts of speech translation in the English and Chinese translation under the guidance of dynamic equivalence. 展开更多
关键词 dynamic equivalence theory network terms English and Chinese translation
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部