期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从英汉转换中看定语从句的丰富表现 被引量:2
1
作者 艾格平 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2003年第S2期232-234,共3页
英语中定语从句的种类较多 ,因其结构和含义的不同 ,翻译时有比较大的灵活性 。
关键词 英汉转换 定语从句 翻译
下载PDF
主位、主语和话题——论三者在英汉翻译中的关系及其相互转换 被引量:6
2
作者 王俊华 《西安外国语学院学报》 2006年第1期24-27,共4页
在翻译中,译者根据原文的语篇题材和写作风格及翻译意图等因素谋篇布局,确定大致的翻译策略后,翻译过程的实施最终体现在源语和目的语的词组、小句和小句复合体等语言单位的转换之上。韩礼德的语篇分析理论将小句按其线性顺序分为主位(T... 在翻译中,译者根据原文的语篇题材和写作风格及翻译意图等因素谋篇布局,确定大致的翻译策略后,翻译过程的实施最终体现在源语和目的语的词组、小句和小句复合体等语言单位的转换之上。韩礼德的语篇分析理论将小句按其线性顺序分为主位(T hem e)和述位(R hem e)两部分,但由于不同的语言有不同的结构和特点,主述位这一信息功能建构在语言中的布局及所对应的小句成分也不尽相同。可见,译者要想提高译文的可接受性,必须符合目的语的表达习惯,对源语句式结构进行相应转换,这在英汉互译中也不例外。本文主要通过对几个英汉译例的比较和分析,尝试阐述在一般情况下,即侧重于无标记性主位状态下的小句(尽量不涉及多重主位状态),英汉语言中主位、主语和话题间的关系,以及三者在翻译中处理小句结构和信息分布时进行转换的一般导向,从而得出一些具有实际操作价值的启示。 展开更多
关键词 主位 主语 话题 英汉转换
下载PDF
英汉翻译中的主位,主语和话题的关系及其相互转换 被引量:1
3
作者 孟娜佳 《呼伦贝尔学院学报》 2007年第3期34-37,共4页
在翻译中,译者根据原文的语篇题材和写作风格及翻译意图等因素谋篇布局,制定大致的翻译策略后,翻译过程的实施最终体现在源语和目的语的词组,小句和小句复合体等语言单位的转换之上。韩礼德的语篇分析理论中将小句按其线性顺序分为主位(... 在翻译中,译者根据原文的语篇题材和写作风格及翻译意图等因素谋篇布局,制定大致的翻译策略后,翻译过程的实施最终体现在源语和目的语的词组,小句和小句复合体等语言单位的转换之上。韩礼德的语篇分析理论中将小句按其线性顺序分为主位(Theme)和述位(Rheme)两部分,但由于不同的语言有不同的结构和特点,主述位这一信息功能建构在语言中的布局及所对应的小句成分也不尽相同。可见,译者要想提高译文的可接受性,必须符合目的语的表达习惯,对源语句式结构进行相应转换,这在英汉互译中也不例外。本文主要想通过对几个英汉译例的比较和分析,尝试阐述在一般情况下,英汉语言中主位,主语和话题间的关系,以及三者在翻译中处理小句结构和信息分布时进行转换的一般导向,从而得出一些具有实际操作价值的启示。 展开更多
关键词 主位 主语 话题 英汉转换
下载PDF
形合与意合在英汉相互转换中的运用
4
作者 吕拾元 《英语广场(学术研究)》 2016年第2期21-22,共2页
本文首先阐述了英汉两种语言的重要差别,即英语重形合,汉语重意合;其次分析了这种语言差别的相对性;最后根据这种语言差别提出了两种语言相互转换的策略。
关键词 形合 意合 相对性 英汉转换
下载PDF
翻译转换理论视角下的英汉翻译探究 被引量:7
5
作者 何漂飘 徐飞 《现代语文(下旬.语言研究)》 2013年第7期151-153,共3页
Catford是英国著名的语言学家和翻译理论家,他以系统功能语法的理论模式为基础,提出了翻译转换理论,为翻译语言学理论的发展作出了重要贡献。本文围绕Catford的翻译转换理论,结合实例,分析层次转换和范畴转换在英汉翻译实践中的应用,以... Catford是英国著名的语言学家和翻译理论家,他以系统功能语法的理论模式为基础,提出了翻译转换理论,为翻译语言学理论的发展作出了重要贡献。本文围绕Catford的翻译转换理论,结合实例,分析层次转换和范畴转换在英汉翻译实践中的应用,以期对翻译实践提供一定的指导。 展开更多
关键词 英汉翻译翻译转换层次转换范畴转换
下载PDF
英语科技语篇中的名词化现象及其英汉形式转换 被引量:2
6
作者 张文英 毕凌丽 《黑龙江科技信息》 2007年第10X期186-186,共1页
英语科技语篇中存在大量名词化现象。使用这种结构不仅可以增加语篇的信息承载量,还能体现科技活动的严肃性和客观性,因此受到语言学家和科技工作者的关注。多方面研究表明,其汉译可以通过英汉形式转换来实现。
关键词 名词化 信息单元 英汉形式转换
下载PDF
如何指导学生做好英译汉
7
作者 程金贵 《北京城市学院学报》 2006年第4期94-97,共4页
本文以英译汉的两个基本阶段理解和表达为框架,就日常教学过程中常见的问题做了初步的分析总结。
关键词 英汉转换 理解 表达 实践
下载PDF
英英字典在英语教学中的应用 被引量:1
8
作者 张雪松 《中国科教创新导刊》 2007年第24期142-143,共2页
要让学生精确的理解英文,就必须教会他们如何使用英英字典。笔者通过自己的教学实践,详细阐述了英英字典在单词解释上的优势,还就在实践中如何具体操作谈了自己的看法。
关键词 英英字典 英语思维 英汉转换
下载PDF
初中英语口语教学路径探析
9
作者 高义声 《今天》 2022年第12期0157-0158,共2页
初中英语口语教学已成为现阶段教师教学的基础内容之一,是衡量学生英语成绩的标准。传统教育影响下,英语阅读处于填鸭式教学,仅寄望于量变引起质变,却忽视了学生对于英语学习逐渐失去了兴趣度以及课堂的参与性,教师忽视口语的重要性,学... 初中英语口语教学已成为现阶段教师教学的基础内容之一,是衡量学生英语成绩的标准。传统教育影响下,英语阅读处于填鸭式教学,仅寄望于量变引起质变,却忽视了学生对于英语学习逐渐失去了兴趣度以及课堂的参与性,教师忽视口语的重要性,学生无法充分地口语练习,导致不会说,也说不出,最终造成口语能力的薄弱,也阻碍了师生的互动和交流,与新课改的要求相差甚远。为此,英语教学中,教师应优化课堂教学方式,采用听说结合的方式,增加学生口语训练的力度和机会,奠定口语能力提升的基础,增强对英语知识的理解,提升对英语知识的记忆,提高英汉转换能力,促进英语学习高效发展。 展开更多
关键词 初中英语 口语 培养 英汉转换 能力 英语学习 高效发展 教学质量
下载PDF
基于英汉思维转换能力的英语学习模式探究
10
作者 任钦晨 程悦 《学园》 2019年第20期13-14,共2页
英汉思维差异对于英语学习具有深刻的影响,英语学习模式应该建立在培养英汉思维转换能力的基础上,这样的学习模式主要包括句单位学习、综合练习。英语学习者以句子为基本学习单位,进行英汉互译练习、模仿性造句练习,提高英汉思维转换能... 英汉思维差异对于英语学习具有深刻的影响,英语学习模式应该建立在培养英汉思维转换能力的基础上,这样的学习模式主要包括句单位学习、综合练习。英语学习者以句子为基本学习单位,进行英汉互译练习、模仿性造句练习,提高英汉思维转换能力,进行自由的听说读写练习,用英汉思维差异的知识解决听与读过程中的难点,纠正说与写练习过程中的各种错误并提高表达效果。 展开更多
关键词 英汉思维差异 英汉思维转换能力 英语学习模式
原文传递
论英语复合句汉译的基本取向 被引量:8
11
作者 李运兴 《外国语》 CSSCI 北大核心 1994年第4期42-45,共4页
论英语复合句汉译的基本取向李运兴本文讨论的不是英语复合句的具体翻译技巧,而是从宏观的角度考察其汉译的取向,并期望由此能对英汉转换的总趋势得以窥见一斑。本文所谈英语复合句指由主句加分句-包括限定分句、非限定分句-组成的... 论英语复合句汉译的基本取向李运兴本文讨论的不是英语复合句的具体翻译技巧,而是从宏观的角度考察其汉译的取向,并期望由此能对英汉转换的总趋势得以窥见一斑。本文所谈英语复合句指由主句加分句-包括限定分句、非限定分句-组成的句子。为使考察更具典型性,我们所讨... 展开更多
关键词 复合句 英语 汉语结构 汉译 信息单元 英汉转换 内包关系 结构转换 关联词语 句段
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部