期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于英汉酒店介绍文本比较的翻译策略研究 被引量:1
1
作者 卢峰 《海外英语》 2012年第3X期131-132,共2页
为了解决英汉酒店介绍文本互译中出现的问题,如译者往往不考虑目的语酒店介绍文本的行文习惯,只进行字字对等的翻译等问题,笔者收集了十篇英汉酒店介绍的真实语料(英汉各五篇),尝试从文本开头、文本结构顺序、文本修辞和文本结尾的角度... 为了解决英汉酒店介绍文本互译中出现的问题,如译者往往不考虑目的语酒店介绍文本的行文习惯,只进行字字对等的翻译等问题,笔者收集了十篇英汉酒店介绍的真实语料(英汉各五篇),尝试从文本开头、文本结构顺序、文本修辞和文本结尾的角度分析这些比较文本,研究英汉酒店介绍文本互译的翻译策略。希望该文有助于从事旅游文本翻译的译者更好地发挥翻译的交际价值。 展开更多
关键词 中文酒店介绍文本的特点 英文酒店介绍文本的特点 英汉酒店介绍文本的异同点 英汉酒店介绍文本互译的翻译
下载PDF
英汉互译中译文操控理论研究 被引量:1
2
作者 于潇洋 《海外英语》 2011年第5X期178-179,共2页
美国翻译理论家安德烈·勒菲弗尔在代表作《翻译、重写以及文学声誉的操控》提出并阐述了"操控理论",从此,操控理论在翻译界引发了一场革命。该文阐述了操纵理论的内容,分析英汉互译中译文操控理论的应用和影响因素,作为... 美国翻译理论家安德烈·勒菲弗尔在代表作《翻译、重写以及文学声誉的操控》提出并阐述了"操控理论",从此,操控理论在翻译界引发了一场革命。该文阐述了操纵理论的内容,分析英汉互译中译文操控理论的应用和影响因素,作为英汉互译的过程在本质上应该是一种特定时期的文化差异、文化交流和文化形态。 展开更多
关键词 操控理论 英汉互译 翻译文本
下载PDF
等效翻译在广告文本中的应用研究
3
作者 李彤 《新校园(中旬刊)》 2014年第6期55-55,共1页
国与国之间加深交流带来了文化的多元性。数字化与计算机网络技术的飞速发展更是将各国的先进文化传遍世界每个角落。广告对于文化的传播起了很重要的作用。然而语言文化的差异是我们必须要考虑的问题。如何运用等效理论指导中英广告语... 国与国之间加深交流带来了文化的多元性。数字化与计算机网络技术的飞速发展更是将各国的先进文化传遍世界每个角落。广告对于文化的传播起了很重要的作用。然而语言文化的差异是我们必须要考虑的问题。如何运用等效理论指导中英广告语的互译达到对等效果、吸引更多的顾客,是当前研究的重点。 展开更多
关键词 等效翻译 英汉互译 广告文本
下载PDF
读《当代西方翻译理论探索》 被引量:1
4
作者 蓝仁哲 《外国语文》 1999年第4期109-110,共2页
关键词 西方翻译理论 当代西方 翻译思想 西方译论 翻译研究” 不同文本 英汉互译 翻译理论建设 翻译实践 外国翻译理论
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部