期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
由一封公文信件的英翻汉看译语的打磨
1
作者 何薇 《海外英语》 2018年第20期25-26,共2页
许多翻译是值得推敲的,但始终受用的恒久原则是,翻译在忠实原文的基础上,还要按照我们中国人语言习惯和表达形式表达出来,这样译文比较容易让人看懂,读着通顺。而这一点很难做到,要中文功底足够好和思路特别清晰。
关键词 文信件 英翻汉 译语 语言习惯 表达形式
下载PDF
小说汉翻英中比喻的特殊译法
2
作者 章联 《皖西学院学报》 2002年第2期77-78,共2页
本文以茅盾的《子夜》英译中的比喻句为例 。
关键词 小说 比喻 《子夜》 文化背景 明喻 暗喻
下载PDF
农业科技论文中题目汉翻英问题浅析
3
作者 周淑兰 《青海农林科技》 2001年第2期44-45,共2页
随着现代科学的发展和国际间的合作 ,英语在各个领域中越来越突出其重要性 ,特别是汉翻英在农业科技中的重要性越来越明显 ,该文主要谈谈农业科技论文题目汉翻英存在的问题。
关键词 问题 解决方法 农业科技论文
下载PDF
论专利英语的语言特点及汉译 被引量:5
4
作者 程宗璋 《大庆高等专科学校学报》 2001年第2期63-66,共4页
本文作者依据现代语言学的基本原理,结合自己的翻译实践,从专利英语的主题分析,论证方法,文体特征等角度剖析了专利英语的篇章结构特点,目的在于引起翻译界对专利文件翻译中语言的准确性,理解的难点和翻译方法等的重视,进而提高对专利... 本文作者依据现代语言学的基本原理,结合自己的翻译实践,从专利英语的主题分析,论证方法,文体特征等角度剖析了专利英语的篇章结构特点,目的在于引起翻译界对专利文件翻译中语言的准确性,理解的难点和翻译方法等的重视,进而提高对专利英语的语言特色的认识,提高翻译的准确性和可信度。对专利英语的系统分析和语言特点的再认识,有利于认识专利翻译中科技翻译的特殊性,对翻译实践有一定的理论指导作用,又有较高的实用价值。 展开更多
关键词 主题分析 论证方法 文体特征 模糊性 法律性 专利 英翻汉
下载PDF
坚持汉翻英练习有助于提高英语写作水平
5
作者 程丽君 《海外英语》 2011年第5X期187-188,共2页
汉翻英练习可以促进学生英语写作水平的提高。但是汉翻英练习中学生错误百出。该文中笔者例举了比较典型的错误,分析了原因并提出了一些实用的汉翻英技巧,为今后学生在翻译练习中避免一些错误及如何有效地翻译提供了一定的指导方向。
关键词 典型错误 译技巧
下载PDF
第一届连士升杯青少年国际汉翻英大赛原文 成功的三味良药
6
作者 李雨辰 《海外英语》 2011年第11期63-63,共1页
席慕容曾说过,“人生是一条漫长的河流,而我们都是那个过河的人。”这条看似平静的人生长河,实则暗涛涌动,于是过河的人有的望而却步,有的随波逐流,只有少数人逆流而上,到达成功彼岸。
关键词 成功 青少年 原文 大赛 国际 席慕容 少数人
下载PDF
第一届连士升杯青少年国际汉翻英大赛原文 成功的三味良药
7
作者 李雨辰 《海外英语》 2011年第12期64-64,共1页
席慕容曾说过,“人生是一条漫长的河流,而我们都是那个过河的人。”这条看似平静的人生长河,实则暗涛涌动,于是过河的人有的望而却步,有的随波逐流,只有少数人逆流而上,到达成功彼岸。
关键词 成功 青少年 原文 大赛 国际 席慕容 少数人
下载PDF
试论国外经贸类文章解读 被引量:1
8
作者 董晓英 闫红玉 《山西财经大学学报》 北大核心 2000年第2期50-52,共3页
经贸类文章所使用的语言 ,有其鲜明的特色 :用词简单 ,淡于修饰 ,句子较长 ,专业性强。分析这些规律和特点 ,揭示经贸英语与经贸汉语表达上的差异 。
关键词 经贸文章 特点 规律 英翻汉
下载PDF
想念你
9
作者 胡华芳 《大学英语》 2000年第2期3-6,共4页
关键词 英翻汉
下载PDF
如何对待批评
10
作者 胡丹 《大学英语》 2000年第2期10-11,共2页
关键词 英翻汉
下载PDF
美味佳肴更能助你减肥
11
作者 杜赛 《大学英语》 2000年第2期7-9,共3页
关键词 英翻汉
下载PDF
双城情结,双城情解
12
作者 张玲 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第1期48-49,共2页
我是中文系出身,无缘学习翻译,也未做过专职翻译工作。只是从高中开始,课外读些英国作家作品原文,随手记下一些中文,这就成了最早的翻译习作。这种习惯,一直沿袭到工作以后,于是手头逐渐积攒了些翻译草稿。当时这种记录,只为留... 我是中文系出身,无缘学习翻译,也未做过专职翻译工作。只是从高中开始,课外读些英国作家作品原文,随手记下一些中文,这就成了最早的翻译习作。这种习惯,一直沿袭到工作以后,于是手头逐渐积攒了些翻译草稿。当时这种记录,只为留下对自己喜爱作品和文字的理解和记忆,毫无功利目的,就如记日记。 展开更多
关键词 文学 《双城记》 译稿 出版工作 英翻汉
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部