1
|
英若诚《茶馆》英译本解读——基于副文本的视角 |
祝瑾如
|
《现代语文(上旬.文学研究)》
|
2017 |
0 |
|
2
|
戏剧翻译的语用经济性——以英若诚英译本《茶馆》为例 |
焦帅
|
《边疆经济与文化》
|
2009 |
0 |
|
3
|
《茶馆》的两个英译本的文化差异与隐喻翻译研究 |
孟慧敏
|
《黑河学院学报》
|
2024 |
0 |
|
4
|
从《茶馆》英译本的翻译实例评文学作品的等效翻译 |
尧文群
|
《电影文学》
北大核心
|
2010 |
3
|
|
5
|
论《茶馆》英译本的动态表演性原则 |
金鑫
|
《西北工业大学学报(社会科学版)》
|
2006 |
2
|
|
6
|
戏剧翻译中文化因素的处理——比较《茶馆》的两个英译本 |
吴自选
|
《中国民航学院学报》
|
2001 |
5
|
|
7
|
《茶馆》英译本研究现状与分析 |
蔡馥谣
陈慧祥
|
《海外英语》
|
2021 |
1
|
|
8
|
《茶馆》英译本中语气词“呢”的翻译研究 |
张小胜
|
《安康学院学报》
|
2015 |
0 |
|
9
|
论戏剧翻译中语用预设的恢复——以《茶馆》的Gibbon英译本为例 |
杨文睿
王伟
|
《开封教育学院学报》
|
2016 |
0 |
|
10
|
从语际转换的可译性障碍比较《茶馆》的两种英译本 |
阮敏
陈靓
|
《长春大学学报》
|
2002 |
0 |
|