期刊文献+
共找到236篇文章
< 1 2 12 >
每页显示 20 50 100
我国涉外法律条文英译文本的语言特征研究——基于语料库的研究
1
作者 杨淑芳 《英语广场(学术研究)》 2023年第3期35-38,共4页
本文采用语料库方法,依据批评话语分析理论,从词汇特征、句法特征词等角度切入,对我国涉外法律条文英译文本与新西兰相关移民法律文本开展对比研究,分析我国涉外法律条文英译文本的语言特征。研究表明,我国涉外法律英译文本用词丰富且... 本文采用语料库方法,依据批评话语分析理论,从词汇特征、句法特征词等角度切入,对我国涉外法律条文英译文本与新西兰相关移民法律文本开展对比研究,分析我国涉外法律条文英译文本的语言特征。研究表明,我国涉外法律英译文本用词丰富且更为复杂,相较于英语原创文本句子更长且更为复杂,体现出翻译语言在翻译技巧上的补译增译,以及对汉语结构容量的扩展。 展开更多
关键词 涉外法律 法律条文 文本 语言特征 语料库
下载PDF
“5.18讲话”英译文的语言特征及其文本效果——基于语料库的研究
2
作者 赵永湘 许诗婷 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2023年第6期123-132,共10页
依据批评话语分析理论,借助语料库语言学方法,以拜登政府“行政命令”作为对照语料,从高频名词、高频形容词、主题词we及must的应用等角度,分析习近平总书记2018年“5.18讲话”英译文的语言特征及其文本效果。研究表明,“5.18讲话”英... 依据批评话语分析理论,借助语料库语言学方法,以拜登政府“行政命令”作为对照语料,从高频名词、高频形容词、主题词we及must的应用等角度,分析习近平总书记2018年“5.18讲话”英译文的语言特征及其文本效果。研究表明,“5.18讲话”英译文高频实词和主题词及其搭配共同构建了辩证科学、务实敢为、自我约束、态度坚决等国家生态文明形象;该形象是各种因素相互作用的结果,其中包括源语的影响和译者翻译策略与方法的使用。 展开更多
关键词 “5.18讲话”译文 语言特征 文本效果 语料库
下载PDF
元雜劇英譯文本叙録
3
作者 譚静 程芸 《戏曲与俗文学研究》 2023年第1期283-328,共46页
本文叙録所見、所知元雜劇英譯文本,分爲三大類(即英譯劇本、英文譯介文本、英文改編文本),以時間爲序,依次著録、解説。在中外學人既有研究基礎上,糾正相關錯誤,增補若干新近譯本;同時,圍繞譯者身份、所據底本、譯介特點、後續流播、... 本文叙録所見、所知元雜劇英譯文本,分爲三大類(即英譯劇本、英文譯介文本、英文改編文本),以時間爲序,依次著録、解説。在中外學人既有研究基礎上,糾正相關錯誤,增補若干新近譯本;同時,圍繞譯者身份、所據底本、譯介特點、後續流播、譯本關聯等,有所選擇地做了或詳或略的介紹。元雜劇英譯文本既是中國戲曲翻譯史、域外傳播接受史研究的重要内容,也有可能進入某些視域更爲廣闊的學術領地,值得系統梳理。 展开更多
关键词 元雜劇 英譯文本 文改編本
下载PDF
《黄帝内经》英译文本分类述评(1925-2019) 被引量:17
4
作者 杨渝 陈晓 《中医药文化》 2020年第3期35-45,共11页
《黄帝内经》的翻译事业从1925年肇始,近一个世纪以来,已出现24部英译文本,分别以论文、选译本、节译本、编译本、转译本、全译本等形式问世,各具历史学和翻译学价值。从译者主体性的角度,根据译介文本的主要功能,可将24部文本划分为学... 《黄帝内经》的翻译事业从1925年肇始,近一个世纪以来,已出现24部英译文本,分别以论文、选译本、节译本、编译本、转译本、全译本等形式问世,各具历史学和翻译学价值。从译者主体性的角度,根据译介文本的主要功能,可将24部文本划分为学术型、临床型和文化普及型3个类别,以历时性研究为经,以分类研究为纬,梳理和分析译介文本的历史价值及核心名词术语翻译特征,能较为全面地呈现百年《黄帝内经》英译史的面貌。 展开更多
关键词 《黄帝内经》 文本 分类 述评
下载PDF
唐诗《春晓》三种英译文本之美学元素对比分析 被引量:2
5
作者 吴陈颖 赵传银 《宿州学院学报》 2016年第7期86-88,共3页
中国古典诗歌翻译是很多学者关注的焦点,运用美学元素对比分析诗歌翻译文本的高低是评价译作优劣的方法之一。简单介绍唐诗《春晓》的创作背景和创作目的后,列出其三种较为经典的英译文本。采用对比的方法,从形式美、语音美和意象美三... 中国古典诗歌翻译是很多学者关注的焦点,运用美学元素对比分析诗歌翻译文本的高低是评价译作优劣的方法之一。简单介绍唐诗《春晓》的创作背景和创作目的后,列出其三种较为经典的英译文本。采用对比的方法,从形式美、语音美和意象美三大美学元素角度探讨三种文本的特点,评析三种英译文本水平的高低。 展开更多
关键词 诗歌翻译 《春晓》 文本 对比 美学元素
下载PDF
《荀子·劝学》英译文本中的语言转换与文化传达——诺布洛克英译本中国文化意象的译介 被引量:3
6
作者 王红超 《邯郸学院学报》 2014年第2期51-55,共5页
诺布洛克(Knoblock)英译《荀子》是综合其学术研究和英文翻译的巨著,选取几例理解与表达的特色之处,考证《荀子·劝学》的训诂,讨论其英文表达与汉语源语言的差异,探讨中国文化意象传达的得失,分析在跨文化交际中如何保留原文本的... 诺布洛克(Knoblock)英译《荀子》是综合其学术研究和英文翻译的巨著,选取几例理解与表达的特色之处,考证《荀子·劝学》的训诂,讨论其英文表达与汉语源语言的差异,探讨中国文化意象传达的得失,分析在跨文化交际中如何保留原文本的语言和文化特色的翻译方式,提出适当运用"中国英语"的翻译原则、中西译者合作达到优势互补,以促进《荀子》英译事业的传播与发展。 展开更多
关键词 《荀子·劝学》译文 语言转换 文化传达
下载PDF
生态翻译学视域下外宣新闻的英译研究——以进博会开幕式上的主旨演讲英译文本为例 被引量:1
7
作者 刘彩莉 王燕娜 占琦 《科教导刊》 2019年第15期35-36,共2页
外宣新闻在传递源语言国家政治、经济、文化等各领域信息方面发挥着重要的作用,因此在进行双语转换时译者应充分考虑目标语受众读者所处的语言环境。进博会开幕式上的主旨演讲英译文本体现了生态翻译学的“三维”转换原则,并且对外宣新... 外宣新闻在传递源语言国家政治、经济、文化等各领域信息方面发挥着重要的作用,因此在进行双语转换时译者应充分考虑目标语受众读者所处的语言环境。进博会开幕式上的主旨演讲英译文本体现了生态翻译学的“三维”转换原则,并且对外宣新闻的语言转换提供一定的借鉴。 展开更多
关键词 外宣新闻 文本 生态翻译学
下载PDF
中药对外宣介英译文本的规范性分析 被引量:1
8
作者 赵旭 王建武 《科教文汇》 2013年第20期96-96,104,共2页
本文旨在掌握目前中药对外宣介材料的英译现状。通过分析出当前中药英译文本中存在的问题,并提出缓解此类问题的途径:译者需加强自身中医药知识的构建;企业需提升对产品译文文本的重视;相关监管部门需加强中药英译文本的规范性。规范中... 本文旨在掌握目前中药对外宣介材料的英译现状。通过分析出当前中药英译文本中存在的问题,并提出缓解此类问题的途径:译者需加强自身中医药知识的构建;企业需提升对产品译文文本的重视;相关监管部门需加强中药英译文本的规范性。规范中药的英译对于促进中医药国际化的发展有着至关重要的意义,为规范中药外宣材料翻译提供参考。 展开更多
关键词 中药外宣 文本 规范性
下载PDF
生态翻译学视角下的广州旅游景点介绍文本英译研究 被引量:1
9
作者 李艳娥 《广州城市职业学院学报》 2022年第3期58-62,共5页
在旅游景点介绍英译实践中,研究原文的语言特点,洞察原文蕴含的文化背景,分析原文主导的交际意图,以适应原文和译文的生态环境,传播岭南文化内涵,达到宣传目的。以陈家祠、荔枝湾等广州知名旅游景点介绍英译文本为例,基于生态翻译学视角... 在旅游景点介绍英译实践中,研究原文的语言特点,洞察原文蕴含的文化背景,分析原文主导的交际意图,以适应原文和译文的生态环境,传播岭南文化内涵,达到宣传目的。以陈家祠、荔枝湾等广州知名旅游景点介绍英译文本为例,基于生态翻译学视角,从语言维、文化维和交际维对译文进行适应性选择和转换,包括句子结构的改变、修辞风格的调整、适应性文化增补等,从而实现译文的语言、文化和交际生态在目的语环境下能够生存与长存。 展开更多
关键词 生态翻译学 景点介绍文本 适应性选择
下载PDF
基于关联视角对《孙子兵法》英译文本忠实性讨论
10
作者 张琳瑜 黄晓艳 《中国商界》 2010年第2期373-374,共2页
近年来,汉语典籍外译成为热门话题。本文从关联理论翻译观的视角出发,对《孙子兵法》两个英译本(袁译本和林译本)进行对比分析,就文本的忠实性讨论分析并提出适当建议。
关键词 基于关联 视角 《孙子兵法》 文本 忠实性 译本 讨论分析 关联理论 对比分析 典籍外译 翻译观 汉语
下载PDF
旅游景区佛教文化文本英译策略研究——以峨眉山-乐山大佛景区为例
11
作者 雷唯蔚 《兰州教育学院学报》 2016年第8期151-153,共3页
峨眉山-乐山大佛景区是世界闻名的佛教圣地,一直吸引着来自海外的众多游客。因为佛教文化文本的特殊性,景区内的部分英译文本存在不规范、误译及缺失等现象。在德国功能目的论的指导下,本文将对景区英译文本进行系统性的梳理和研究,提... 峨眉山-乐山大佛景区是世界闻名的佛教圣地,一直吸引着来自海外的众多游客。因为佛教文化文本的特殊性,景区内的部分英译文本存在不规范、误译及缺失等现象。在德国功能目的论的指导下,本文将对景区英译文本进行系统性的梳理和研究,提出对佛教人物、佛教建筑、佛教术语等三个方面的英译建议,以促进树立景区良好的对外宣传形象。 展开更多
关键词 佛教文化 文本 功能目的论 策略
下载PDF
旅游宣传资料英译文本失误评析——以某公司发行的上海交通旅游图(英文版)为例
12
作者 郭军义 《忻州师范学院学报》 2022年第1期71-74,121,共5页
旅游宣传资料的主要功能是为游客提供游览地的基本信息,吸引游客的注意并激发人们的游兴。因此,旅游宣传资料的翻译应做到英译文本信息准确,语言表达简洁流畅,内容通俗易懂。文章分别从语用失误角度和旅游英语翻译特点的角度,对旅游宣... 旅游宣传资料的主要功能是为游客提供游览地的基本信息,吸引游客的注意并激发人们的游兴。因此,旅游宣传资料的翻译应做到英译文本信息准确,语言表达简洁流畅,内容通俗易懂。文章分别从语用失误角度和旅游英语翻译特点的角度,对旅游宣传资料中存在的英译文本失误问题进行评析,结合新时期中国特色翻译理论为指导,提醒译者尽量避免和减少翻译失误。 展开更多
关键词 旅游宣传资料 文本 失误评析
下载PDF
历史文化旅游景点宣介英译文本存在问题分析
13
作者 赵旭 《科技信息》 2013年第25期34-34,共1页
本文旨在了解目前旅游景点宣介英译现状,通过分析出当前英译文本中存在的问题,为寻求解决问题的方法和途径提供参考,以加强旅游宣介的规范性;更好地发挥英译文本的推介功能,更有效的提升旅游景点的国际形象。
关键词 旅游宣介 文本 问题分析
下载PDF
基于文化心理的政府工作报告英译文本研究
14
作者 许萍 邓道宣 程欢 《乐山师范学院学报》 2017年第1期48-53,共6页
随着中国形象的日益提升,每年的政府工作报告在国内外都备受瞩目,因此政府工作报告的英译对宣传我国的形象至关重要。文章以政府工作报告的英译节选文本为例,从文化心理角度出发,通过文献分析法,结合相关实例,研究文化心理在2016年政府... 随着中国形象的日益提升,每年的政府工作报告在国内外都备受瞩目,因此政府工作报告的英译对宣传我国的形象至关重要。文章以政府工作报告的英译节选文本为例,从文化心理角度出发,通过文献分析法,结合相关实例,研究文化心理在2016年政府工作报告英译文本的体现,让读者能够更加客观全面地了解文化心理对于翻译的影响。 展开更多
关键词 文化心理 政府工作报告 文本 源语言 目的语
下载PDF
“一带一路”背景下西安旅游英译文本的语篇质量分析——以译文中的人称照应为例 被引量:1
15
作者 郭子凯 陈晨 《山西农经》 2017年第19期145-145,共1页
近年来,随着语篇语言学的发展,当代语言学不再限定于研究语言本身,而是把视野扩大到语境。将语境的概念融入翻译,无疑将有助于加深对翻译的理解,并提升译文的语篇质量。基于系统功能语言学中有关语言层次的阐述,可从言内语境对旅游文本... 近年来,随着语篇语言学的发展,当代语言学不再限定于研究语言本身,而是把视野扩大到语境。将语境的概念融入翻译,无疑将有助于加深对翻译的理解,并提升译文的语篇质量。基于系统功能语言学中有关语言层次的阐述,可从言内语境对旅游文本的语篇翻译质量开展评估和改进。在下文中,我们将从此方面对西安市一些旅游景点的语篇翻译质量进行分析。 展开更多
关键词 语篇 旅游文本 人称照应
下载PDF
湖北省博物馆编钟展馆英译文本传播效果调查 被引量:1
16
作者 王靓 牛静 《海外英语》 2018年第9期119-121,共3页
随着全球化进程的加快,武汉市外国游客和留学生人数不断增加,湖北省博物馆也已成为外国友人们了解中国物质文化遗产和中国历史文化的重要渠道。该研究将母语为英语的外国友人作为调查对象,在他们阅读过湖北省博物馆曾侯乙编钟馆英译文... 随着全球化进程的加快,武汉市外国游客和留学生人数不断增加,湖北省博物馆也已成为外国友人们了解中国物质文化遗产和中国历史文化的重要渠道。该研究将母语为英语的外国友人作为调查对象,在他们阅读过湖北省博物馆曾侯乙编钟馆英译文本后进行问卷调查,重点调查该英译文本的传播效果现状。研究发现编钟英译文本态度层面的传播效果最佳,行为层面次之,而认知层面传播效果则有待提高。结合调查结果,该研究为增强湖北省博物馆英译文本的传播效果提出了提高文本质量、突出重点信息、增强文本理解性三点改进方向。 展开更多
关键词 湖北省博物馆 文本 传播效果
下载PDF
中医药英译文本的对外传播与接受研究--以MTI英译文本为例
17
作者 闫艳爽 朱剑飞 蒋宜轩 《英语广场(学术研究)》 2021年第34期13-15,共3页
在中医现代化的进程中,中医药文化不断走出国门,发行到海外的中医药英译文本不断增加。由于中医药英译文本涉及范围较广、数量较多,因此本研究基于中国知网数据库,对2007-2020年间MTI(翻译硕士专业学位)英译文本进行分析,探究中医药英... 在中医现代化的进程中,中医药文化不断走出国门,发行到海外的中医药英译文本不断增加。由于中医药英译文本涉及范围较广、数量较多,因此本研究基于中国知网数据库,对2007-2020年间MTI(翻译硕士专业学位)英译文本进行分析,探究中医药英译文本的对外传播与接受情况。研究结果发现MTI研究生的中医药英译文本在对外传播与接受方面存在多方面的不足。同时,本研究提出了一些切实建议,以期进一步提高中医药英译文本的对外传播度程度和海外读者的接受度。 展开更多
关键词 中医药 文本 MTI 对外传播
下载PDF
从跨文化翻译理论角度浅析旅游英译文本的变译方法
18
作者 许坚 《海外英语》 2014年第17期167-168,共2页
中国旅游业蓬勃发展,美丽的自然风光吸引着外国游客,旅游英译文本对于跨文化交际起着重要的作用。该文基于跨文化翻译理论,通过探讨摘译、编译、改译、述译等常见的变译方法在旅游英译文本中的运用,旨在于更好地向外国游客宣传中华民族... 中国旅游业蓬勃发展,美丽的自然风光吸引着外国游客,旅游英译文本对于跨文化交际起着重要的作用。该文基于跨文化翻译理论,通过探讨摘译、编译、改译、述译等常见的变译方法在旅游英译文本中的运用,旨在于更好地向外国游客宣传中华民族灿烂辉煌的历史文化。 展开更多
关键词 跨文化翻译理论 变译方法 旅游文本 文化
下载PDF
生态翻译学视角下的西湖简介英译文本诠释
19
作者 陈洋洋 《景德镇学院学报》 2016年第2期37-40,共4页
西湖作为江南水乡的典型代表,其优美自然景观与悠久历史文化闻名世界。在全球化的背景下,西湖景观简介的英译文本不仅是向西方游客传达信息的途径,更是文化传播的重要手段。本文从生态翻译学视角,以"三维适应性选择转换"为方... 西湖作为江南水乡的典型代表,其优美自然景观与悠久历史文化闻名世界。在全球化的背景下,西湖景观简介的英译文本不仅是向西方游客传达信息的途径,更是文化传播的重要手段。本文从生态翻译学视角,以"三维适应性选择转换"为方法,分析西湖景观简介的英译文本中语言维、文化维、交际维的适应性选择转换,探讨跨文化交际中信息和文化的有效传播。 展开更多
关键词 西湖简介 文本 生态翻译学
下载PDF
基于翻译目的论馆藏文物英译文本研究——以贵州省博物馆为例
20
作者 李玉枫 吴得禄 +3 位作者 夏春红 欧艳 吴惠欣 艾宇花 《爱人》 2022年第4期256-258,共3页
贵州省博物馆始建于1953年,现藏有反映贵州历史文化的出土文物、化石标本、近现代文物、民族民俗文物、瓷器、书画、玉器等5.3万余件,尚在整理中的自然标本和古生物化石30多万件。经过近60年发展,贵州省博物馆藏品总数已积累至8万余件... 贵州省博物馆始建于1953年,现藏有反映贵州历史文化的出土文物、化石标本、近现代文物、民族民俗文物、瓷器、书画、玉器等5.3万余件,尚在整理中的自然标本和古生物化石30多万件。经过近60年发展,贵州省博物馆藏品总数已积累至8万余件。民族文物为贵州博物馆馆藏亮点,在国内独树一帜。其中中国苗族服饰库和中国苗族银饰库位居全国第一。另外,馆藏贵州古生物化石,旧石器时代出土文物以及反映地方历史人文和文化多样性的各类文物,也是贵州省博物馆的亮点。贵州省博物馆作为贵州历史与文化的重要机构,其馆藏文物更是对贵州历史以及民族文化的重要显现。贵州省博物馆作为省级博物馆,藏有贵州各时期具有代表性的文物。本文基于翻译目的论对贵州省博物馆馆藏文物英译文本进行研究。翻译目的论认为,所有翻译活动都应该遵循三个原则:第一个是目的原则,第二个是连贯原则,第三个是忠诚原则。结合翻译目的论,以此发挥贵州省博物馆馆藏文物英译文本的作用,让外国游客更加了解灿烂的中华历史文化,促进国内外文化交流。 展开更多
关键词 翻译目的论 馆藏文物 文本研究
下载PDF
上一页 1 2 12 下一页 到第
使用帮助 返回顶部