1
|
从理雅各的英译《易经》试谈《易经》的翻译 |
吴钧
|
《周易研究》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
3
|
|
2
|
从“不易”到“变译”:生态翻译学视角的《易经》英译本对比研究 |
毛延生
李凯旋
|
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
|
2024 |
0 |
|
3
|
大易视角下翻译距离的成因与调整原则探讨——以闵福德英译《易经》为例 |
陈东成
|
《外语教学理论与实践》
CSSCI
北大核心
|
2023 |
0 |
|
4
|
论《易经》的英译与世界传播 |
吴钧
|
《周易研究》
CSSCI
北大核心
|
2011 |
15
|
|
5
|
从译者的适应选择看“译者中心”——基于《易经》两英译本对比分析 |
王云坤
|
《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》
|
2017 |
0 |
|
6
|
从文化传播视角评述《易经》的英译 |
王体
|
《殷都学刊》
|
2014 |
2
|
|
7
|
从译介学视角看汉译英中文化意象的失落——以理雅各和汪榕培等的《易经》英译本为例 |
任艳霞
傅治夷
|
《洛阳师范学院学报》
|
2012 |
1
|
|
8
|
《易经》英译的概念整合分析——以《咸》卦的三个英译本为例 |
辛雪枫
阿拉坦
|
《集宁师范学院学报》
|
2019 |
0 |
|
9
|
论《易经》英译的“变译”问题 |
吴钧
|
《周易研究》
CSSCI
北大核心
|
2018 |
5
|
|
10
|
从译介学视角看《易经》英译中文化意象的失落——以理雅各和汪榕培英译本为例 |
任艳霞
傅治夷
|
《河套学院论坛》
|
2012 |
0 |
|