期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
语境翻译模式下中国外交文书英译动态研究——以中国人权白皮书英译为例
1
作者
张红梅
《华北水利水电大学学报(社会科学版)》
2021年第4期110-114,共5页
白皮书是由政府发布的重要的官方文件,具有特定的外交和政治目的,其文本特点是庄重正式。本文针对1991年以来中国政府发表的人权白皮书的中英文本,依据语境翻译模式,从文化语境方面探讨社会、历史、文化因素对中国外交文书文本术语英译...
白皮书是由政府发布的重要的官方文件,具有特定的外交和政治目的,其文本特点是庄重正式。本文针对1991年以来中国政府发表的人权白皮书的中英文本,依据语境翻译模式,从文化语境方面探讨社会、历史、文化因素对中国外交文书文本术语英译动态过程的影响,从文本语境方面分析英汉文本表达的特点与差异,并在英译本的纵向动态变化中进一步阐明我国外交文书英译策略、原则与方法。
展开更多
关键词
语境翻译模式
外交文书
文本术语
英译动态
英译
策略
下载PDF
职称材料
对称式名言警句的多维动态英译
2
作者
陈孝静
《云南农业大学学报(社会科学版)》
2012年第6期91-99,共9页
通过对语言、意义及翻译观、语言及其表达多维性、语境动态性、翻译策略多元性、翻译方法多样性、翻译的局限性及未完成性等的初步分析,说明了对称式名言警句英译具有多维、动态性,因此应打破"忠实"、"对等"的"...
通过对语言、意义及翻译观、语言及其表达多维性、语境动态性、翻译策略多元性、翻译方法多样性、翻译的局限性及未完成性等的初步分析,说明了对称式名言警句英译具有多维、动态性,因此应打破"忠实"、"对等"的"一一对应"僵化思维,提倡多维动态翻译,实现"一言多译"。
展开更多
关键词
对称式名言警句
多维因素
动态
英译
下载PDF
职称材料
动态对应视角下“君子”一词的翻译
3
作者
姜双权
张顺生
《江苏外语教学研究》
2015年第2期86-89,共4页
通过分析《论语》中有关"君子"的部分名言,指出"君子"这一中华文化意象特点,然后从理雅各、威利和许渊冲各位先生对《论语》的翻译中摘取案例与之进行比较,最后以奈达的动态对等论观来诠释"君子"一词的英译状况,并提出自己的思考。
关键词
君子
英译
:
动态
对等:思考
下载PDF
职称材料
题名
语境翻译模式下中国外交文书英译动态研究——以中国人权白皮书英译为例
1
作者
张红梅
机构
华北水利水电大学外国语学院
出处
《华北水利水电大学学报(社会科学版)》
2021年第4期110-114,共5页
基金
2021年度河南省高等学校哲学社会科学基础研究重大项目(2021-JCZD-11)
河南省教育厅人文社科项目(2021ZZJH-204)
华北水利水电大学教改项目(2019242)。
文摘
白皮书是由政府发布的重要的官方文件,具有特定的外交和政治目的,其文本特点是庄重正式。本文针对1991年以来中国政府发表的人权白皮书的中英文本,依据语境翻译模式,从文化语境方面探讨社会、历史、文化因素对中国外交文书文本术语英译动态过程的影响,从文本语境方面分析英汉文本表达的特点与差异,并在英译本的纵向动态变化中进一步阐明我国外交文书英译策略、原则与方法。
关键词
语境翻译模式
外交文书
文本术语
英译动态
英译
策略
Keywords
mode of context translation
diplomatic documents
text and terminology
dynamic English versions
translation strategy
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
对称式名言警句的多维动态英译
2
作者
陈孝静
机构
武夷学院英语系
出处
《云南农业大学学报(社会科学版)》
2012年第6期91-99,共9页
基金
福建省武夷学院科研研究资助项目(XWQ0812)
文摘
通过对语言、意义及翻译观、语言及其表达多维性、语境动态性、翻译策略多元性、翻译方法多样性、翻译的局限性及未完成性等的初步分析,说明了对称式名言警句英译具有多维、动态性,因此应打破"忠实"、"对等"的"一一对应"僵化思维,提倡多维动态翻译,实现"一言多译"。
关键词
对称式名言警句
多维因素
动态
英译
Keywords
quotation in symmetric form
multidimensional factors
dynamic translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
动态对应视角下“君子”一词的翻译
3
作者
姜双权
张顺生
机构
上海理工大学外语学院
出处
《江苏外语教学研究》
2015年第2期86-89,共4页
基金
上海理工大学2014年度校级大学生创新创业训练计划项目(项目编号XJ2014189)“汉英谚语互译(1984—2013)统计研究”相关成果
文摘
通过分析《论语》中有关"君子"的部分名言,指出"君子"这一中华文化意象特点,然后从理雅各、威利和许渊冲各位先生对《论语》的翻译中摘取案例与之进行比较,最后以奈达的动态对等论观来诠释"君子"一词的英译状况,并提出自己的思考。
关键词
君子
英译
:
动态
对等:思考
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
语境翻译模式下中国外交文书英译动态研究——以中国人权白皮书英译为例
张红梅
《华北水利水电大学学报(社会科学版)》
2021
0
下载PDF
职称材料
2
对称式名言警句的多维动态英译
陈孝静
《云南农业大学学报(社会科学版)》
2012
0
下载PDF
职称材料
3
动态对应视角下“君子”一词的翻译
姜双权
张顺生
《江苏外语教学研究》
2015
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部