期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
语境翻译模式下中国外交文书英译动态研究——以中国人权白皮书英译为例
1
作者 张红梅 《华北水利水电大学学报(社会科学版)》 2021年第4期110-114,共5页
白皮书是由政府发布的重要的官方文件,具有特定的外交和政治目的,其文本特点是庄重正式。本文针对1991年以来中国政府发表的人权白皮书的中英文本,依据语境翻译模式,从文化语境方面探讨社会、历史、文化因素对中国外交文书文本术语英译... 白皮书是由政府发布的重要的官方文件,具有特定的外交和政治目的,其文本特点是庄重正式。本文针对1991年以来中国政府发表的人权白皮书的中英文本,依据语境翻译模式,从文化语境方面探讨社会、历史、文化因素对中国外交文书文本术语英译动态过程的影响,从文本语境方面分析英汉文本表达的特点与差异,并在英译本的纵向动态变化中进一步阐明我国外交文书英译策略、原则与方法。 展开更多
关键词 语境翻译模式 外交文书 文本术语 英译动态 英译策略
下载PDF
对称式名言警句的多维动态英译
2
作者 陈孝静 《云南农业大学学报(社会科学版)》 2012年第6期91-99,共9页
通过对语言、意义及翻译观、语言及其表达多维性、语境动态性、翻译策略多元性、翻译方法多样性、翻译的局限性及未完成性等的初步分析,说明了对称式名言警句英译具有多维、动态性,因此应打破"忠实"、"对等"的"... 通过对语言、意义及翻译观、语言及其表达多维性、语境动态性、翻译策略多元性、翻译方法多样性、翻译的局限性及未完成性等的初步分析,说明了对称式名言警句英译具有多维、动态性,因此应打破"忠实"、"对等"的"一一对应"僵化思维,提倡多维动态翻译,实现"一言多译"。 展开更多
关键词 对称式名言警句 多维因素 动态英译
下载PDF
动态对应视角下“君子”一词的翻译
3
作者 姜双权 张顺生 《江苏外语教学研究》 2015年第2期86-89,共4页
通过分析《论语》中有关"君子"的部分名言,指出"君子"这一中华文化意象特点,然后从理雅各、威利和许渊冲各位先生对《论语》的翻译中摘取案例与之进行比较,最后以奈达的动态对等论观来诠释"君子"一词的英译状况,并提出自己的思考。
关键词 君子 英译:动态对等:思考
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部