-
题名汉语习语的英译处理
被引量:2
- 1
-
-
作者
孟冒倩
-
机构
河南工程学院外语系
-
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2009年第5期112-114,共3页
-
文摘
本文论述了汉语习语英译处理的文化差异,并以实例说明了英汉习语翻译的几种常见方法,强调了在翻译过程中要注意“貌合神离”的现象。
-
关键词
汉语
习语
英译处理
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名从目的论角度谈诗词中叠词的英译处理
- 2
-
-
作者
赵快乐
-
机构
郑州职业技术学院汽车工程系
-
出处
《唐山师范学院学报》
2015年第6期38-40,46,共4页
-
文摘
叠词在汉语中的使用频率非常高,从"目的论"的角度分析译者在翻译诗词中叠词时需要采用的方法和手段,达到译文和原文最接近的目的,使译文读者产生和原文读者一样的感受。
-
关键词
目的论
诗词
叠词
英译处理
-
Keywords
Skopos theory
poetry
reiterative
translational processing
-
分类号
H109.2
[语言文字—汉语]
-
-
题名论目的论视角下诗词中叠词的英译处理
- 3
-
-
作者
马东
-
机构
天津体育学院运动与文化艺术学院
-
出处
《好家长》
2019年第46期253-253,共1页
-
文摘
叠词是诗词中常见的一种表达方式,基于目的论视角下需根据诗词实际,采用不同的方式完成叠词英译。对此,笔者将简单阐述诗词中叠词的特点,并探究诗词中叠词英译的不同处理方式,如重复翻译、拟声翻译、近义翻译等,以期为相关人员提供借鉴,增强译文、原文的接近程度。
-
关键词
目的论
诗词
叠词
英译处理
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名《红楼梦》中含双项数词的四字句英译特色
- 4
-
-
作者
张瑞鸿
周文革
-
机构
湘潭工学院外语系
湘潭师范学院国际交流处
-
出处
《湘潭师范学院学报(社会科学版)》
2001年第6期151-153,共3页
-
文摘
在《红楼梦》这部伟大的文学巨著中 ,作者曹雪芹运用了大量的四字句 ,给这部作品增添了不少的光彩。四字句是一种特殊的短语 ,在汉语中特别发达 ,也最能体现汉语的民族特色。对《红楼梦》中运用双项数词的结构、意义及其英译处理等方面的研究具有很高的学术价值。
-
关键词
双项数词
语义特征
英译处理
《红楼梦》
四字句
结构类型
-
Keywords
odd numerals
semantic features
English equivalents
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-