期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语习语的英译处理 被引量:2
1
作者 孟冒倩 《现代语文(下旬.语言研究)》 2009年第5期112-114,共3页
本文论述了汉语习语英译处理的文化差异,并以实例说明了英汉习语翻译的几种常见方法,强调了在翻译过程中要注意“貌合神离”的现象。
关键词 汉语 习语 英译处理
下载PDF
从目的论角度谈诗词中叠词的英译处理
2
作者 赵快乐 《唐山师范学院学报》 2015年第6期38-40,46,共4页
叠词在汉语中的使用频率非常高,从"目的论"的角度分析译者在翻译诗词中叠词时需要采用的方法和手段,达到译文和原文最接近的目的,使译文读者产生和原文读者一样的感受。
关键词 目的论 诗词 叠词 英译处理
下载PDF
论目的论视角下诗词中叠词的英译处理
3
作者 马东 《好家长》 2019年第46期253-253,共1页
叠词是诗词中常见的一种表达方式,基于目的论视角下需根据诗词实际,采用不同的方式完成叠词英译。对此,笔者将简单阐述诗词中叠词的特点,并探究诗词中叠词英译的不同处理方式,如重复翻译、拟声翻译、近义翻译等,以期为相关人员提供借鉴... 叠词是诗词中常见的一种表达方式,基于目的论视角下需根据诗词实际,采用不同的方式完成叠词英译。对此,笔者将简单阐述诗词中叠词的特点,并探究诗词中叠词英译的不同处理方式,如重复翻译、拟声翻译、近义翻译等,以期为相关人员提供借鉴,增强译文、原文的接近程度。 展开更多
关键词 目的论 诗词 叠词 英译处理
下载PDF
《红楼梦》中含双项数词的四字句英译特色
4
作者 张瑞鸿 周文革 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》 2001年第6期151-153,共3页
在《红楼梦》这部伟大的文学巨著中 ,作者曹雪芹运用了大量的四字句 ,给这部作品增添了不少的光彩。四字句是一种特殊的短语 ,在汉语中特别发达 ,也最能体现汉语的民族特色。对《红楼梦》中运用双项数词的结构、意义及其英译处理等方面... 在《红楼梦》这部伟大的文学巨著中 ,作者曹雪芹运用了大量的四字句 ,给这部作品增添了不少的光彩。四字句是一种特殊的短语 ,在汉语中特别发达 ,也最能体现汉语的民族特色。对《红楼梦》中运用双项数词的结构、意义及其英译处理等方面的研究具有很高的学术价值。 展开更多
关键词 双项数词 语义特征 英译处理 《红楼梦》 四字句 结构类型
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部