期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中医名词术语英译标准化应用之因“地”制宜 被引量:2
1
作者 叶晓 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2013年第9期1290-1291,共2页
中医名词术语由于古老、精炼和多义性,其英译标准在制定开始,学界就一直存在争鸣,至今仍未达成一致标准。世界各地不同的出版社也采用了不同的标准,从而造成了读者对术语理解的片面性和不统一性,增加了外籍学员学习中医的难度,有... 中医名词术语由于古老、精炼和多义性,其英译标准在制定开始,学界就一直存在争鸣,至今仍未达成一致标准。世界各地不同的出版社也采用了不同的标准,从而造成了读者对术语理解的片面性和不统一性,增加了外籍学员学习中医的难度,有碍于中医学在国外的传播。 展开更多
关键词 中医名词术语 英译标准化 应用 多义性 统一性 片面性 中医学
下载PDF
公共场所公示语英译标准化重要性探析
2
作者 李晓燕 《区域治理》 2020年第24期283-284,共2页
英语和汉语是目前世界上最普及的两种语言,我国公共场所公示语亦陆续采用双语模式。本文从不同层面论述公共场所英译存在问题,分析英译标准化工作现状,希望能增强我国公共场所公示语英译水平,形成行业双语标准进而逐步推广。
关键词 公共场所 公示语 英译标准化
下载PDF
中医术语英译标准化讨论 被引量:3
3
作者 杨伊凡 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2004年第6期569-569,共1页
关键词 中医 英译标准化 词意 字母
下载PDF
方剂分类术语英译标准化研究思路与方法
4
作者 杨宜花 洪梅 +2 位作者 赵永红 朱建平 秦济成 《中华中医药杂志》 CAS CSCD 北大核心 2017年第8期3566-3569,共4页
文章以中医药学名词英译的核心原则和方法为基础,以源语为导向,从对应性、简洁性、语言结构、词汇辨义等4个方面对目前国际、国内中医术语英译标准和权威方剂教材中的方剂分类术语的英译标准化问题进行了研究,并给出了推荐英译,以期促... 文章以中医药学名词英译的核心原则和方法为基础,以源语为导向,从对应性、简洁性、语言结构、词汇辨义等4个方面对目前国际、国内中医术语英译标准和权威方剂教材中的方剂分类术语的英译标准化问题进行了研究,并给出了推荐英译,以期促进方剂分类术语英译标准的统一,推动方剂术语和中医药学名词术语英译标准化研究。 展开更多
关键词 方剂分类术语 英译标准化 思路 方法
原文传递
传播学视角下地方特色农产品外宣资料标准化英译原则--以安康富硒农产品为例 被引量:2
5
作者 邓雪玲 《安康学院学报》 2021年第4期114-117,共4页
地方特色农产品具有丰富鲜明的地域文化特色,翻译标准的建立对提高产品的宣传推介效果具有重要作用。本文以安康富硒农产品为例,从传播学的视角提出地方农产品的外宣翻译应该在厘清语言归化与文化异化、归化与直译以及异化与意译的关系... 地方特色农产品具有丰富鲜明的地域文化特色,翻译标准的建立对提高产品的宣传推介效果具有重要作用。本文以安康富硒农产品为例,从传播学的视角提出地方农产品的外宣翻译应该在厘清语言归化与文化异化、归化与直译以及异化与意译的关系的前提下,遵循语篇归化、文化异化的翻译原则,从而使译文最大限度地保留原文的语言信息和文化信息。 展开更多
关键词 地方农产品 外宣翻译 标准化英译原则 安康富硒农产品
下载PDF
中医术语英译研究再论 被引量:2
6
作者 许丽芹 王娟 《疯狂英语(教师版)》 2008年第6期116-119,共4页
在经历了漫长的中医术语翻译的研究和探讨后,中医术语翻译目前日趋标准化。本文力求在研究中英术语荚译标准化的基础上,就中医术语英译的方法问题提出一些建设性的意见,以供从事中医术语英译的翻译界人士参考借鉴。
关键词 中医术语 英译标准化 翻译方法
下载PDF
中医术语英译的标准化 被引量:11
7
作者 蒋海萍 吴钧 《中国科技翻译》 北大核心 2019年第1期5-8,共4页
科技名词术语的统一和规范标志着国家科技发展的水平,尽管国内有多种汉英中医词典出版,并有世界卫生组织传统医学术语国际标准的出台,但中医术语英译的规范统一问题仍未得到解决。中医术语英译的规范与统一问题,可以从包含隐喻的中医术... 科技名词术语的统一和规范标志着国家科技发展的水平,尽管国内有多种汉英中医词典出版,并有世界卫生组织传统医学术语国际标准的出台,但中医术语英译的规范统一问题仍未得到解决。中医术语英译的规范与统一问题,可以从包含隐喻的中医术语英译、中医与西医术语表达一致或部分一致的英译、中医术语的音译加注释这三个方面进行探讨。 展开更多
关键词 中医术语 标准化英译 规范化 统一性
原文传递
法律术语的标准化英译探究 被引量:3
8
作者 胡和勤 吴钧 《中国科技翻译》 北大核心 2020年第3期35-38,共4页
法律术语具有科学术语的精密、明确、用法固定、语义单一的特性,其翻译存在许多值得深入探讨的问题。本论文探讨法律术语标准化英译的特点,分析其英译目前仍未解决的问题,用法律术语的直译、变译和创译三种方法,举例说明法律术语标准化... 法律术语具有科学术语的精密、明确、用法固定、语义单一的特性,其翻译存在许多值得深入探讨的问题。本论文探讨法律术语标准化英译的特点,分析其英译目前仍未解决的问题,用法律术语的直译、变译和创译三种方法,举例说明法律术语标准化英译的方法与策略。 展开更多
关键词 法律术语 标准化英译 直译 变译 创译
原文传递
中国衣冠服饰汉译英标准化 被引量:10
9
作者 卢明玉 冯祥君 《中国科技翻译》 北大核心 2019年第4期24-27,共4页
本文通过分析北京各大博物馆中国古代衣冠服饰的英译,分类研究了衣冠服饰名称的翻译规律,并提出衣冠服饰翻译公式法。文中的分析和译例表明,按照公式法翻译,很多翻译难题即可解决,亦可使衣冠服饰翻译实现标准化,规范化。
关键词 衣冠服饰翻译 服饰名称成分 标准化英译 公式法
原文传递
推进贵州民族药产业国际化 被引量:6
10
作者 蒋建勇 蒋安琪 何晓明 《当代贵州》 2022年第37期62-64,共3页
贵州民族医药资源丰富,中医药是贵州健康医药产业的主要组成部分,抓好苗医药等民族药英译标准化建设,将有力推动贵州民族药产业国际化快速发展。党的十八大以来,国家把中医药发展上升为国家战略,把中医药发展摆上了更加突出、更加重要... 贵州民族医药资源丰富,中医药是贵州健康医药产业的主要组成部分,抓好苗医药等民族药英译标准化建设,将有力推动贵州民族药产业国际化快速发展。党的十八大以来,国家把中医药发展上升为国家战略,把中医药发展摆上了更加突出、更加重要的位置。 展开更多
关键词 产业国际化 医药产业 中医药发展 苗医药 贵州民族药 党的十八大以来 英译标准化 民族医药资源
下载PDF
2000—2012年中医术语英译研究现状及分析 被引量:23
11
作者 都立澜 刘艾娟 +1 位作者 陈铸芬 吴青 《中医教育》 2015年第2期6-11,共6页
采用文献计量法和内容分析法,对我国2000—2012年中医术语英译研究进行了检索和研读。从中医术语的特点,中医术语翻译存在的问题,具体中医术语的翻译研究,中医术语翻译的指导思想、原则和方法以及中医术语翻译标准化研究5方面分析了中... 采用文献计量法和内容分析法,对我国2000—2012年中医术语英译研究进行了检索和研读。从中医术语的特点,中医术语翻译存在的问题,具体中医术语的翻译研究,中医术语翻译的指导思想、原则和方法以及中医术语翻译标准化研究5方面分析了中医术语翻译的研究现状。在把握研究重点的同时,指出中医术语翻译的难点和问题,展望中医术语翻译未来值得研究的领域。 展开更多
关键词 中医术语 翻译 原则 方法 英译标准化
原文传递
论南海诸岛的发现、命名及英译 被引量:2
12
作者 连益 《译苑新谭》 2013年第1期139-146,共8页
中国既是一个大陆国家又是一个海洋国家。南海及南海诸岛自古以来就是中国的领土。本文阐述了是中国人最早发现、命名、开拓南海及南海诸岛的,并提出了四个英译原则和四个英译模式,以实施中国地名英译标准化,捍卫国家领土主权,宣传中国... 中国既是一个大陆国家又是一个海洋国家。南海及南海诸岛自古以来就是中国的领土。本文阐述了是中国人最早发现、命名、开拓南海及南海诸岛的,并提出了四个英译原则和四个英译模式,以实施中国地名英译标准化,捍卫国家领土主权,宣传中国海域地名文化,维护国家海洋权益。 展开更多
关键词 南海 南海诸岛 海域地名 发现 英译原则 英译模式 英译标准化
原文传递
中国传统首饰汉英翻译的公式化 被引量:2
13
作者 卢明玉 王可语 《中国科技翻译》 2023年第1期54-57,共4页
中国传统首饰作为中国传统文化的重要组成部分,生动展现了中华民族精湛的手工艺技术、高雅的艺术审美以及深刻的文化底蕴。本文通过搜集北京博物馆中的中国传统首饰名称及其英译,找寻翻译规律并从中提炼首饰名称英译公式,力图改进现存... 中国传统首饰作为中国传统文化的重要组成部分,生动展现了中华民族精湛的手工艺技术、高雅的艺术审美以及深刻的文化底蕴。本文通过搜集北京博物馆中的中国传统首饰名称及其英译,找寻翻译规律并从中提炼首饰名称英译公式,力图改进现存翻译问题,提高中国传统首饰翻译的准确性、可靠性,以期发扬传统文化之美。 展开更多
关键词 中国传统首饰名称 文物翻译 公式化翻译 标准化英译
原文传递
论《中国地名汉英翻译词典》的翻译原则 被引量:23
14
作者 连真然 《中国科技翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第4期44-47,共4页
地名是国家领土主权的象征。本文阐述了中国地名汉英翻译原则,以实施中国地名英译标准化,有利于社会交往和国际信息交流,维护国家领土主权,维护国家利益。
关键词 中国地名 汉英翻译原则 英译标准化
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部