期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
国内《简•爱》英译汉翻译研究——基于VOSviewer的可视化分析
1
作者 陈青莹 杨维秀 《现代语言学》 2024年第1期236-242,共7页
《简•爱》是英国小说家夏洛蒂•勃朗特的代表作,作者在这部作品中倾入了很多的心血,这部小说在某种程度上,可以说是作者自己的一个写照,讲述了一个女性波澜起伏的成长故事,在世界文学史上有着重要的地位。目前,国内对于该著作的研究热点... 《简•爱》是英国小说家夏洛蒂•勃朗特的代表作,作者在这部作品中倾入了很多的心血,这部小说在某种程度上,可以说是作者自己的一个写照,讲述了一个女性波澜起伏的成长故事,在世界文学史上有着重要的地位。目前,国内对于该著作的研究热点较丰富,但还没有学者使用过任何的科学计量方法或利用可视化技术剖析对《简•爱》翻译研究的国内相关文献进行分析,无法对该著作翻译研究尤其是中译本研究的未来发展趋势做出科学研判。基于此,本文借助科学计量学分析工具VOSviewer,以中国知网(CNKI)数据库建库至2022年12月31日的有关《简爱》翻译研究的文献为研究对象,厘清这些年国内对该著作翻译研究的整体脉络,剖析和预测该领域的研究热点、前沿动态,希望可以为未来相关研究提供一定参考。 展开更多
关键词 《简•爱》 英译汉翻译研究 VOSviewer 文献计量 可视化
下载PDF
大学英语教学中的英译汉翻译教学 被引量:1
2
作者 陈丽秋 《湖北汽车工业学院学报》 2002年第3期70-73,共4页
本文探讨了英译汉翻译教学在当今社会的重要性及其在目前大学英语教学中的现状,认为英译汉翻学在大学英语教学中应该得到足够的重视。大学英语教师应在教学过程中适时、适量地讲点英译汉的基础知以提高学生的翻译能力和整体英语水平。
关键词 大学英语教学 英译汉翻译 直译 意译 教学方法
下载PDF
儿童绘本英译汉翻译问题——以小狗安格斯系列绘本为例 被引量:1
3
作者 范志嘉 《黑龙江教育学院学报》 2017年第8期115-117,共3页
儿童绘本是进行幼儿启蒙教育的一种重要手段,绘本翻译问题不仅会妨碍儿童对外国故事的正确理解,还会影响他们对母语的欣赏和学习。以小狗安格斯系列绘本为例,分析国内两个翻译版本中出现的诸多英译汉翻译问题,借以探讨目前国内儿童绘本... 儿童绘本是进行幼儿启蒙教育的一种重要手段,绘本翻译问题不仅会妨碍儿童对外国故事的正确理解,还会影响他们对母语的欣赏和学习。以小狗安格斯系列绘本为例,分析国内两个翻译版本中出现的诸多英译汉翻译问题,借以探讨目前国内儿童绘本翻译中存在的普遍问题。 展开更多
关键词 儿童绘本 英译汉翻译问题 翻译版本
下载PDF
浅谈提高高职生英译汉翻译能力的途径
4
作者 郑金华 《教育界(高等教育)》 2018年第3期145-146,共2页
在英译汉过程中,高职学生往往受母语影响,忽视了英汉语言的差异性,翻译出来的语句词不达意,文路不通,严重影响了英语学习效果。因此,文章通过比较英汉两种语言的差异,探讨如何加强翻译教学,从而提高学生英译汉翻译能力。
关键词 高职生 英译汉翻译能力 提高途径
下载PDF
英汉翻译的教学与测试改革
5
作者 陈晶辉 《科技资讯》 2006年第27期157-157,共1页
在英语教学研究和测试中,翻译教学历来不为人们所重视。翻译能力是学生外语语言和知识各方面能力的综合体现,翻译是外语教学中的一个必修的内容。如何进行教学才能达到翻译教学的目的一直是一个长期难以解决的问题。本文着手从两方面进... 在英语教学研究和测试中,翻译教学历来不为人们所重视。翻译能力是学生外语语言和知识各方面能力的综合体现,翻译是外语教学中的一个必修的内容。如何进行教学才能达到翻译教学的目的一直是一个长期难以解决的问题。本文着手从两方面进行探,即教学和测试改革。提出了在这两方面的实际操作的建议,以此希望建立一套完善的体系,提高翻译教学的质量。 展开更多
关键词 英译汉翻译 教学法 测试体系 建议
下载PDF
高职英语实用翻译问题和对策 被引量:6
6
作者 洪晔英 冯琳英 《承德职业学院学报》 2006年第4期23-26,共4页
实用翻译能力是高职高专学生英语语言应用的重要方面。高职学生实用翻译中存在着诸多问题,教学中需要提高他们的翻译能力。本文探讨了强调语言基础,帮助学生建立翻译意识,和突出实践和实用翻译的对策。
关键词 高职英语 翻译规律 英译汉
下载PDF
Context Awareness and Word-rendering in the Teaching of Chinese-English Translation
7
作者 范勇 《Sino-US English Teaching》 2006年第8期64-68,共5页
In the teaching of Chinese-English(C-E) translation, the cultivation of students' awareness of context is very important. As far as word-rendering in C-E translation is concerned, contextual analysis can help stude... In the teaching of Chinese-English(C-E) translation, the cultivation of students' awareness of context is very important. As far as word-rendering in C-E translation is concerned, contextual analysis can help student solve such problems as the precise comprehension of the SL(source language) words, the translation of vague words and polysemous words, the conveyance of implicature and non-correspondence of word meaning. 展开更多
关键词 Chinese-English translation context awareness word-rendering translation teaching
下载PDF
Literal and Free Translation of Chinese-English Brand Names 被引量:2
8
作者 BAI Hong BAI Xia 《Sino-US English Teaching》 2007年第2期78-81,共4页
The present paper is intended to describe the two normal methods—free and literal translation used in translating brand names; in the meantime, some common mistakes are discussed in the process of translation. As to ... The present paper is intended to describe the two normal methods—free and literal translation used in translating brand names; in the meantime, some common mistakes are discussed in the process of translation. As to the free and literal translation, the paper discusses some common approaches, or techniques used in the process, which affect the effects of the brand names a lot and have direct influence on the results of the target brand names. In view of the common mistakes, the paper points out some customs, habits, religious beliefs, living environment and cultural factors, which may lead to failures in translating brand names. 展开更多
关键词 brand names literal translation free translation
下载PDF
On cross-cultural pragmatic failure in English advertisements translated from Chinese 被引量:1
9
作者 SUN Shu-nv 《Sino-US English Teaching》 2007年第10期60-65,共6页
With the rapid development of globalization, more and more factories and companies in China are keen to put their products onto the international market. Advertising translation is the outcome of this economic trend. ... With the rapid development of globalization, more and more factories and companies in China are keen to put their products onto the international market. Advertising translation is the outcome of this economic trend. This paper tries to analyze cross-cultural pragmatic failure in English advertisements translated from Chinese at lexical and textual levels, and puts forward some suggestions on how to avoid cross-cultural pragmatic failure. 展开更多
关键词 pragmatic failure TRADEMARK ADVERTISEMENTS
下载PDF
Anchor-based English-Chinese Bilingual Chunk Alignment Model
10
作者 吴尉林 成长生 +1 位作者 徐良贤 陆汝占 《Journal of Donghua University(English Edition)》 EI CAS 2005年第2期35-39,共5页
Chunk alignment for the bilingual corpus is the base of Example-based Machine Translation. An anchor-based English-Chinese bilingual chunk alignment model and the corresponding algorithm of alignment are presented in ... Chunk alignment for the bilingual corpus is the base of Example-based Machine Translation. An anchor-based English-Chinese bilingual chunk alignment model and the corresponding algorithm of alignment are presented in this paper. It can effectively overcome the sparse data problem due to the limited size of the bilingual corpus. In this model, the chunk segmentation disarnbiguation is delayed to the alignment process, and hence the accuracy of chunk segmentation is improved. The experimental results demonstrate the feasibility and viability of this model. 展开更多
关键词 chunk alignment machine translation
下载PDF
Teaching of English-Chinese translation to non-English-majors
11
作者 FAN Xu-mei 《Sino-US English Teaching》 2008年第4期72-76,共5页
Translation takes an important role in communication, whereas in the English-Chinese translation teaching for non-English-majors in colleges, it is ignored completely due to too much attention to listening, speaking, ... Translation takes an important role in communication, whereas in the English-Chinese translation teaching for non-English-majors in colleges, it is ignored completely due to too much attention to listening, speaking, reading and writing, the paper suggests some feasible approaches to translation teaching and to improving students translation ability by analyzing students' mistakes in translation and the conditions of classroom translation teaching. 展开更多
关键词 teaching of translation PROBLEMS ATTITUDES APPROACHES
下载PDF
WEB BASED TRANSLATION OF CHINESE ORGANIZATION NAME
12
作者 Yang Muyun Liu Daxin +2 位作者 Zhao Tiejun Qi Haoliang Lin Kaiming 《Journal of Electronics(China)》 2009年第2期279-284,共6页
A web-based translation method for Chinese organization name is proposed.After ana-lyzing the structure of Chinese organization name,the methods of bilingual query formulation and maximum entropy based translation re-... A web-based translation method for Chinese organization name is proposed.After ana-lyzing the structure of Chinese organization name,the methods of bilingual query formulation and maximum entropy based translation re-ranking are suggested to retrieve the English translation from the web via public search engine.The experiments on Chinese university names demonstrate the validness of this approach. 展开更多
关键词 Named entity Chinese organization name translation Bilingual query Web search
下载PDF
A Study on ESP Chinese-English Translating Practice Based on the Translation Memetics
13
作者 DING Zi-hua 《Sino-US English Teaching》 2017年第3期141-148,共8页
"Memes" translation theory has been applied in translation practice, especially in the field of ESP (English for Specific Purposes) translation. In view of this, based on the relevant "memes" translation theory ... "Memes" translation theory has been applied in translation practice, especially in the field of ESP (English for Specific Purposes) translation. In view of this, based on the relevant "memes" translation theory and the professional module positioning expressed by ESP, this article analyzes ESP language memes analysis and illustrates some related translation strategies employed in ESP Chinese-English translating practice properly, such as direct translation and indirect translation, semantic translation and communicative translation, foreignizing translation and domesticating translation, etc. 展开更多
关键词 translation practice MEMES ESP
下载PDF
汽车专业文献英译汉理论与技巧——以LEXUS发动机维修手册为例
14
作者 段少明 《中国科技翻译》 北大核心 2020年第4期8-10,38,共4页
本文以《雷克萨斯动力电控共轨发动机维修手册》为例,结合汽车专业英语翻译的特点,对翻译过程中的常用理论和技巧以及一些重点、难点词语和句式进行归纳分析,为从事汽车专业及相关领域文献研究和翻译的学者与译员提供借鉴。
关键词 汽车专业文件 英译汉翻译 理论与技巧 雷克萨斯
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部