-
题名培养学生英译汉能力的途径与方法
- 1
-
-
作者
梁汇娟
-
机构
吉林工业大学
-
出处
《吉林教育科学(普教研究)》
1998年第3期41-41,33,共2页
-
文摘
培养学生英译汉能力的途径与方法□梁汇娟一、培养学生打好扎实的语言基础翻译的过程是正确理解原文和创造性地用另一种语言再现原文的过程,包括理解和表达两个阶段。其中,理解是表达的前提,理解主要是通过原文上下文来进行,因此译者必须具有扎实的语言基础。加强英语...
-
关键词
英译汉能力
英语教学
能力培养
教学方法
翻译技巧
-
分类号
G633.41
[文化科学—教育学]
-
-
题名论大学英语教学与英译汉能力的培养
- 2
-
-
作者
巴竹师
-
出处
《高校教育管理》
1997年第4期107-109,共3页
-
-
关键词
大学英语教学
翻译技巧
英译汉能力
翻译教学
译的能力
翻译实践
词类转换
翻译速度
多项定语
科技英语
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名培养中专生的英译汉能力
- 3
-
-
作者
王成伟
-
机构
浙江省金华卫校永康分校
-
出处
《卫生职业教育》
2000年第S1期80-81,共2页
-
文摘
中专英语的主要目标是培养学生一定的英译汉能力 ,为将来查阅科技资料提供方便。为此 ,本文就如何使译文既忠实原意 ,又文法通顺这一问题 ,从理解、表达。
-
关键词
中专生
英译汉能力
培养
-
分类号
G633.4
[文化科学—教育学]
-
-
题名浅谈提高高职生英译汉翻译能力的途径
- 4
-
-
作者
郑金华
-
机构
四川省甘孜卫生学校
-
出处
《教育界(高等教育)》
2018年第3期145-146,共2页
-
文摘
在英译汉过程中,高职学生往往受母语影响,忽视了英汉语言的差异性,翻译出来的语句词不达意,文路不通,严重影响了英语学习效果。因此,文章通过比较英汉两种语言的差异,探讨如何加强翻译教学,从而提高学生英译汉翻译能力。
-
关键词
高职生
英译汉翻译能力
提高途径
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名英汉翻译技巧在教学中的应用
- 5
-
-
作者
施宏红
-
机构
福建化工学校
-
出处
《中国职业技术教育》
2003年第13期24-24,共1页
-
文摘
英语汉译在于用中文忠实而流畅地传达英文所包含的意思.好的翻译通俗易懂,自然流畅.不好的翻译词不达意,语法混乱,令人不知所云.本人在中职学校任教多年,深知在教学中培养学生翻译技巧基本功的重要性.对学生而言,英文汉译并非易事.主要困难在于:一是英文理解难,只有在正确理解原文的基础上,才能正确地表达原文.二是中文表达难,往往是每个字、词都懂,却无法用汉语贴切地表达出来.
-
关键词
英汉翻译
翻译技巧
教学
英译汉能力
学生
教学过程
-
分类号
G421
[文化科学—课程与教学论]
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名谈英语考试中的英译汉技巧
被引量:1
- 6
-
-
作者
武慧芳
-
出处
《河北自学考试》
2006年第3期11-11,共1页
-
-
关键词
英译汉技巧
英语考试
英译汉能力
考试情况
考生
题型
-
分类号
G633.41
[文化科学—教育学]
-