期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
红色景区旅游外宣资料英译特点及策略 被引量:1
1
作者 张婧 魏雷 《山东农业工程学院学报》 2018年第8期70-71,共2页
近年来,红色旅游成为人们衷爱的旅游方式之一,对传播革命文化起到较大的积极作用。但在红色景区旅游外宣资料中,其英译水平却与红色旅游事业的发展不同步,这将要求相关部门对此加以重视,采取多种措施,提升外宣资料英译水平。本文将对红... 近年来,红色旅游成为人们衷爱的旅游方式之一,对传播革命文化起到较大的积极作用。但在红色景区旅游外宣资料中,其英译水平却与红色旅游事业的发展不同步,这将要求相关部门对此加以重视,采取多种措施,提升外宣资料英译水平。本文将对红色旅游文化内涵进行分析,并对红色景区外宣资料的特点及策略加以阐述。 展开更多
关键词 红色景区 外宣资料 英译特点
下载PDF
林语堂《浮生六记》英译特点与策略分析 被引量:1
2
作者 罗瑜珍 《乐山师范学院学报》 2017年第1期61-65,共5页
以沈复的《浮生六记》及林语堂的英译本为研究对象,通过双语对照、文本细读的方法,从词汇和句式两个层面分析林语堂的译文特点,并探讨其灵活多样的翻译策略:直译法、意译法、释译法和增补法。
关键词 《浮生六记》 林语堂 英译特点 英译策略
下载PDF
李照国中医名词术语英译特点赏析举隅
3
作者 涂宇明 任俊伟 《江西中医药大学学报》 2018年第1期92-95,共4页
文章在简述李照国先生中医英译思想和原则的基础上,从微观层面,通过例证,小结了先生中医名词术语英译的九大特点,以期供中医翻译人员借鉴和参考。
关键词 李照国 中医名词术语 英译特点赏析
下载PDF
医学论文标题和摘要的英译特点
4
作者 王雪 《医学与哲学》 北大核心 2005年第09X期69-70,共2页
就医学论文标题的英译句式和书写,医学文摘的规格和动词时态的应用,常用句型的表达等等作了一一概述。说明医学标题和文摘的英译不是简单的单词与短语的对应堆积,而是按一定的句式、结构、语法特点,按照医学文摘写作的一些规律组织起来的。
关键词 医学标题 摘要 写作规律 英译特点
下载PDF
文化翻译观视域下的东北方言英译特点研究
5
作者 印明玉 王伟峰 《福建茶叶》 2019年第7期271-271,共1页
东北方言作为我国方言体系的“代表性”语言,该语言所具有的生动性与幽默性,既是该语言传播影响力持续提升的基础,也是其对外传播过程中的难点。因此,在当前东北方言英语翻译时,要从文化翻译观所诠释的内涵理念出发,通过集中诠释该方言... 东北方言作为我国方言体系的“代表性”语言,该语言所具有的生动性与幽默性,既是该语言传播影响力持续提升的基础,也是其对外传播过程中的难点。因此,在当前东北方言英语翻译时,要从文化翻译观所诠释的内涵理念出发,通过集中诠释该方言的语言特色、应用习惯,从而实现该方言的有效传播。本文拟从文化翻译观的理念内涵分析出发,结合东北方言英语翻译的特点认识,尝试性提出基于文化翻译观开展东北方言英语翻译活动的实施策略。 展开更多
关键词 文化翻译观 东北方言 英译特点 翻译方法
下载PDF
从国外探讨国内手机产品说明书的英译特点及翻译方法
6
作者 何宗庆 《课程教育研究(学法教法研究)》 2018年第5期7-8,共2页
本文从国外手机产品说明书的特点出发,总结产品说明书翻译中的“共性” ,并将其运用到国内手机产品说明书英译中.由于中英文化存在差异,在对本国的手机产品说明书进行翻译时,应该找到其中的“个性” .因此,本文将“共性”与“个性”结合... 本文从国外手机产品说明书的特点出发,总结产品说明书翻译中的“共性” ,并将其运用到国内手机产品说明书英译中.由于中英文化存在差异,在对本国的手机产品说明书进行翻译时,应该找到其中的“个性” .因此,本文将“共性”与“个性”结合,分析国内手机产品说明书的英译特点 针对国内手机产品说明书的英译时会遇到的问题和困难,探讨其最佳的翻译方法. 展开更多
关键词 手机产品说明书 英译特点 翻译方法
下载PDF
《庄子》英译的历史特点与发展
7
作者 游忆 《湖北开放职业学院学报》 2020年第21期181-182,共2页
世界全球化的快速发展使得文化的交流也越来越频繁,各个国家会将优秀的文化产品进行传播和交流。随着中国综合国力的提高,越来越多的英语国家将中国的传统书籍译成英文进行学习,《庄子》就是其中之一。基于《庄子》英译的历史发展研究背... 世界全球化的快速发展使得文化的交流也越来越频繁,各个国家会将优秀的文化产品进行传播和交流。随着中国综合国力的提高,越来越多的英语国家将中国的传统书籍译成英文进行学习,《庄子》就是其中之一。基于《庄子》英译的历史发展研究背景,探究《庄子》英译过程中存在的词语准确性、文化差异性以及译者专业性等问题,进而为《庄子》的英译工作提出针对性的建议,从而促进文化的传播和交流。 展开更多
关键词 《庄子》 英译的历史特点 翻译的发展
下载PDF
跨文化翻译视角下的外宣资料英译分析 被引量:3
8
作者 武洁 《浙江工贸职业技术学院学报》 2018年第4期93-96,共4页
外宣是一个国家、一个团体或者个人对外宣传、沟通交际的重要手段。就目前我国外宣资料英译的总体水平而言,尚无法完全满足国际化需求,缺乏良好的国际适应性,存在用语繁琐、生搬硬套、混淆原意等问题。因此,提高我国外宣资料英译的水平... 外宣是一个国家、一个团体或者个人对外宣传、沟通交际的重要手段。就目前我国外宣资料英译的总体水平而言,尚无法完全满足国际化需求,缺乏良好的国际适应性,存在用语繁琐、生搬硬套、混淆原意等问题。因此,提高我国外宣资料英译的水平,应当学会以跨文化翻译视角来进行外宣资料的英译。 展开更多
关键词 跨文化翻译视角 外宣资料 英译特点 英译思路
下载PDF
密码迁移与意义重构——从汉语特点看《红楼梦》的英译难题
9
作者 王俊棋 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2011年第6期14-26,共13页
《红楼梦》作者充分运用了汉语的文字、音韵、训诂方面的特点融入创作之中,并且这些民族语文形式的使用还在情节发展与艺术价值方面有深刻的关联。这使得汉语读者与异域读者面临着不同的解读环境,在英译文中,这些关联所建构的密码般的... 《红楼梦》作者充分运用了汉语的文字、音韵、训诂方面的特点融入创作之中,并且这些民族语文形式的使用还在情节发展与艺术价值方面有深刻的关联。这使得汉语读者与异域读者面临着不同的解读环境,在英译文中,这些关联所建构的密码般的意义体系以及汉语读者的互文性阅读体验,成为译介的难点。 展开更多
关键词 汉语特点《红楼梦》英译 密码迁移 意义重构
原文传递
学术期刊论文的英译策略研究 被引量:1
10
作者 孙桂霞 《林区教学》 2014年第9期54-55,共2页
随着学术期刊论文写作水平要求的提高,特别是用英文撰写学术论文能力的要求,学术论文的英译能力凸显重要。对学术期刊论文的题目、、关键词、正文方面的翻译策略进行总结,提出提高学术论文翻译的方法。并针对存在的主要问题提出解决... 随着学术期刊论文写作水平要求的提高,特别是用英文撰写学术论文能力的要求,学术论文的英译能力凸显重要。对学术期刊论文的题目、、关键词、正文方面的翻译策略进行总结,提出提高学术论文翻译的方法。并针对存在的主要问题提出解决办法,能对当下的英语教育给予一些启示。 展开更多
关键词 学术期刊论文 英译特点 英译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部