-
题名叶维廉的中国古典诗歌英译观
- 1
-
-
作者
李洁
-
机构
东北大学外国语学院
-
出处
《北京第二外国语学院学报》
2023年第5期98-108,122,共12页
-
基金
辽宁省社会科学规划基金项目“中国文学走出去:中西译者翻译思想比较研究”(项目编号:L14DYY034)
2022年宁夏教育厅高等学校科学研究项目“海外汉学专著中的中国古代先哲思想翻译与阐释研究”(项目编号:NGY2022146)的资助。
-
文摘
对于中国古典诗歌的翻译,来自不同时代和地域、秉持不同文化理念的中外译者有着不同的翻译思想和路径。华裔学者叶维廉提出和建构了以“模子”为核心概念的比较诗学理论,并将之践行和贯彻于中国古典诗歌英译中,形成了独具特色的中国古典诗歌英译观,彰显了华裔学者的文化自觉和翻译诉求,突出了中国文学和诗学的属性和特质,为中国古典诗歌英译提供了富有个性的研究角度和实践路径。本文以叶维廉的两部古典诗歌英译作品为研究基础,从解读方式、表达理念和接受效果3个方面思考和评述叶维廉的中国古典诗歌英译观,分析其比较诗学观在翻译中的体现,阐述其诗学观与翻译观的汇通途径。本研究希望能对中国古典诗歌英译的实践和理论研究,对中国文学形象在海外的建构和接受研究作出积极的贡献。
-
关键词
叶维廉
中国古典诗歌英译
英译观
比较诗学
模子
-
Keywords
Wai-lim Yip
English translations of classical Chinese poetry
thoughts about translation
comparative poetics
model
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
H059
[语言文字—语言学]
-