期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
浙江省海岛非遗文化概念英译研究——以舟山非遗文化代表性名录为例
1
作者
邵瑶
张杰
《浙江海洋大学学报(人文科学版)》
2024年第3期72-77,共6页
海岛非遗文化代表着海岛地区独有的历史、文化和传统。作为一种独特的文化资源,厘清海岛非物质文化遗产文化概念的英译问题,让海岛非遗文化“走出去”,对于推动海岛文化交流、保护海岛文化遗产、促进地方经济发展等具有重要意义。文章...
海岛非遗文化代表着海岛地区独有的历史、文化和传统。作为一种独特的文化资源,厘清海岛非物质文化遗产文化概念的英译问题,让海岛非遗文化“走出去”,对于推动海岛文化交流、保护海岛文化遗产、促进地方经济发展等具有重要意义。文章立足海岛非遗文化概念中文化负载词多、文化内涵缺失、表达方式差异大三个英译难点,尝试提出准确性、简洁性、统一性三个海岛非遗文化概念英译原则,并主张异化翻译策略下的直译、直译加注、音译加类别词、音译加注四种具体翻译方法,以期为海岛非遗文化对外交流和传播提供服务。
展开更多
关键词
海岛非遗
文化概念
英译难点
翻译策略
方法
原则
下载PDF
职称材料
《论语》核心概念词的英译策略探析
被引量:
1
2
作者
桑龙扬
《九江学院学报(社会科学版)》
2016年第3期90-93,共4页
儒家文化博大精深,每一个核心术语都有着丰富的涵义。将这些内涵丰富的术语翻译成英语无疑面临着巨大的挑战。译者不同、翻译所依据的版本不同,翻译策略不同或时代不同,文本的传播效果也不尽相同。本文以《论语》为例,简要分析了儒学核...
儒家文化博大精深,每一个核心术语都有着丰富的涵义。将这些内涵丰富的术语翻译成英语无疑面临着巨大的挑战。译者不同、翻译所依据的版本不同,翻译策略不同或时代不同,文本的传播效果也不尽相同。本文以《论语》为例,简要分析了儒学核心概念术语如"仁""义""礼""智""信""天""君子"等的英译特点,探讨了借用约定俗成的概念术语和西方哲学术语、诠释性翻译和创化异化翻译等儒学经典核心术语的几种英译策略。
展开更多
关键词
论语核心词语
英译难点
英译
策略
下载PDF
职称材料
题名
浙江省海岛非遗文化概念英译研究——以舟山非遗文化代表性名录为例
1
作者
邵瑶
张杰
机构
浙江国际海运职业技术学院国际教育学院
浙江海洋大学图书馆
出处
《浙江海洋大学学报(人文科学版)》
2024年第3期72-77,共6页
文摘
海岛非遗文化代表着海岛地区独有的历史、文化和传统。作为一种独特的文化资源,厘清海岛非物质文化遗产文化概念的英译问题,让海岛非遗文化“走出去”,对于推动海岛文化交流、保护海岛文化遗产、促进地方经济发展等具有重要意义。文章立足海岛非遗文化概念中文化负载词多、文化内涵缺失、表达方式差异大三个英译难点,尝试提出准确性、简洁性、统一性三个海岛非遗文化概念英译原则,并主张异化翻译策略下的直译、直译加注、音译加类别词、音译加注四种具体翻译方法,以期为海岛非遗文化对外交流和传播提供服务。
关键词
海岛非遗
文化概念
英译难点
翻译策略
方法
原则
Keywords
island intangible cultural heritage
concepts
English translation challenges
translation strategies
methods
principles
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
《论语》核心概念词的英译策略探析
被引量:
1
2
作者
桑龙扬
机构
九江学院外国语学院
出处
《九江学院学报(社会科学版)》
2016年第3期90-93,共4页
基金
江西省社会科学规划课题"跨文化视域下的旅游营销翻译"(编号12YY01)
江西省2013年高校教学改革研究课题重点项目"国学进外语课堂的研究与实践"(编号JXJG-13-17-1)的成果之一
文摘
儒家文化博大精深,每一个核心术语都有着丰富的涵义。将这些内涵丰富的术语翻译成英语无疑面临着巨大的挑战。译者不同、翻译所依据的版本不同,翻译策略不同或时代不同,文本的传播效果也不尽相同。本文以《论语》为例,简要分析了儒学核心概念术语如"仁""义""礼""智""信""天""君子"等的英译特点,探讨了借用约定俗成的概念术语和西方哲学术语、诠释性翻译和创化异化翻译等儒学经典核心术语的几种英译策略。
关键词
论语核心词语
英译难点
英译
策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
浙江省海岛非遗文化概念英译研究——以舟山非遗文化代表性名录为例
邵瑶
张杰
《浙江海洋大学学报(人文科学版)》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
《论语》核心概念词的英译策略探析
桑龙扬
《九江学院学报(社会科学版)》
2016
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部