期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从功能语言学的角度鉴赏英语诗歌及其译文——英诗Meeting at Night及其几种中译文的经验功能分析 被引量:1
1
作者 周影韶 《中山大学学报论丛》 2003年第5期188-193,共6页
迄今为止,从系统功能语言学的角度鉴赏英诗及其中译文在我国还不多见。文章从以韩礼德为代表的系统功能语言学的角度出发,对英国19世纪著名诗人罗伯特·布朗宁的Meeting at Night一诗及其译文进行经验纯理功能分析。①试图通过功能... 迄今为止,从系统功能语言学的角度鉴赏英诗及其中译文在我国还不多见。文章从以韩礼德为代表的系统功能语言学的角度出发,对英国19世纪著名诗人罗伯特·布朗宁的Meeting at Night一诗及其译文进行经验纯理功能分析。①试图通过功能语言学的分析,从新的角度鉴赏英语诗歌及其译文;②用功能语言学的分析框架来描述英语诗歌及其译文,以检验功能语言学在语篇分析和翻译研究方面的可应用性和可操作性。 展开更多
关键词 功能语言学 英诗中译 MEETING at NIGHT 诗歌鉴赏
下载PDF
王宏印译著《弗罗斯特诗歌精译》赏析
2
作者 钱茹雪 《海外英语》 2021年第5期160-161,共2页
《弗罗斯特诗歌精译》是王宏印晚年出版的一部重要译著。该文在阅读文献、总结王宏印翻译理论的基础上,选取该译著中的译例进行赏析。总的来看,王宏印的翻译实践是与翻译理论所契合的。他的翻译理论具有很高的应用价值,译作大多质量上乘... 《弗罗斯特诗歌精译》是王宏印晚年出版的一部重要译著。该文在阅读文献、总结王宏印翻译理论的基础上,选取该译著中的译例进行赏析。总的来看,王宏印的翻译实践是与翻译理论所契合的。他的翻译理论具有很高的应用价值,译作大多质量上乘,但有个别处并不完美。该文依据卞之琳、许渊冲的翻译理论以及忠实、译者主体性理论,对其部分译例进行改译。 展开更多
关键词 王宏印 《弗罗斯特诗歌精 理论 英诗中译 赏析
下载PDF
济慈诗歌在中国早期的译介研究与评述(1912-1949) 被引量:3
3
作者 卢炜 《东方翻译》 2013年第6期9-13,共5页
本文试图通过研究济慈诗歌中译在1949年之前的历史,将该时期济慈诗歌中译史置于整个英诗中译的历史背景下,论证当代英诗中译的历史研究中一些史实性缺失对于整个英诗中译史研究可能造成的影响,以及通过检索和研究民国时期报刊,论证... 本文试图通过研究济慈诗歌中译在1949年之前的历史,将该时期济慈诗歌中译史置于整个英诗中译的历史背景下,论证当代英诗中译的历史研究中一些史实性缺失对于整个英诗中译史研究可能造成的影响,以及通过检索和研究民国时期报刊,论证占有更多描写翻译学研究样本对丰富史学研究、纠正史实谬误的重要性。 展开更多
关键词 民国时期 济慈诗歌中 英诗中译 影响
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部