期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
2008年TEM8英译汉译文错误分析及解决策略
1
作者 江敏 《牡丹江大学学报》 2009年第2期128-130,共3页
本文分析了2008年英语专业八级考试(TEM8)英译汉译文错误的类型,阐释了错误的根源,指出英语基础薄弱和汉语表达能力欠佳是造成译文质量低下的主要原因;并就此提出加强双语基本功,建立英汉语对比的意识是解决上述问题的关键。
关键词 英语专业8级考试英译汉 错误分析 解决策略
下载PDF
语言测试理论与大学英语测试 被引量:4
2
作者 张迎春 王小潞 《湖州师范学院学报》 2007年第4期95-98,共4页
依据Bachman和Palmer的语言测试原则,对浙江大学英语专业学生和非英语专业学生同时进行两份试卷测试。测试结果表明:CET和TEM无论对英语专业学生和非英语专业学生而言都具有区分度;非英语专业的学生并不绝对地比英语专业学生英语能力差... 依据Bachman和Palmer的语言测试原则,对浙江大学英语专业学生和非英语专业学生同时进行两份试卷测试。测试结果表明:CET和TEM无论对英语专业学生和非英语专业学生而言都具有区分度;非英语专业的学生并不绝对地比英语专业学生英语能力差。这两套试卷测试相关度很高,表明用统一的考试机制更能客观地反映各类学生的英语实际水平。 展开更多
关键词 语言测试理论 语言能力 英语专业4/6考试 英语专业4/8考试
下载PDF
TEM8英译汉翻译测试受试答题过程内省法研究
3
作者 辜向东 何艳 《外语与翻译》 2011年第3期67-73,共7页
本研究以9名英语专业本科生为研究对象,运用内省法,探讨了他们完成2009年英语专业八级考试(TEM8)英译汉翻译测试题时影响答题过程的因素,研究并总结了他们使用的答题策略及答题过程中普遍存在的问题,尝试为高校英语专业翻译教学... 本研究以9名英语专业本科生为研究对象,运用内省法,探讨了他们完成2009年英语专业八级考试(TEM8)英译汉翻译测试题时影响答题过程的因素,研究并总结了他们使用的答题策略及答题过程中普遍存在的问题,尝试为高校英语专业翻译教学提供启示与建议。研究结果表明:影响受试答题过程的因素主要是生词、长难旬和数字;受试使用的答题策略主要有词汇翻译策略、句子翻译策略和应试策略;受试普遍存在的问题是英语基础不扎实、汉语水平低和缺乏背景知识。 展开更多
关键词 英语专业考试(TEM8) 英译汉 翻译测试 内省法 答题过程
下载PDF
从8级翻译测试看学生亟待加强的几个方面 被引量:30
4
作者 陈小慰 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2002年第1期63-66,共4页
翻译(英汉互译)是全国高等学校英语专业8级考试很重要的组成部分。它既是对学生综合语言能力的一种有效测试手段,从中我们也能对学生的语言功底和文化素养有较为全面的了解和把握。本文就我系学生做1995-2000年八级翻译试卷中出现的问题... 翻译(英汉互译)是全国高等学校英语专业8级考试很重要的组成部分。它既是对学生综合语言能力的一种有效测试手段,从中我们也能对学生的语言功底和文化素养有较为全面的了解和把握。本文就我系学生做1995-2000年八级翻译试卷中出现的问题,对目前英专学生亟待加强的几个方面进行了分析。 展开更多
关键词 英语专业8级考试 翻译 分析 英汉互译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部