期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从英语中汉语外来词来谈汉译英中“异化翻译”的积极意义 被引量:1
1
作者 刘婧 《南昌教育学院学报》 2011年第1期132-,共1页
在中外文明的交流和碰撞中,汉译英主要采用的是归化翻译法。但是,英语中出现了很多具有汉语特色文化形态的汉语外来词,并且这些外来词反映出"异化翻译"的一个作用——保留原语文化意识形态并且不被译语文化所控制。从这一角... 在中外文明的交流和碰撞中,汉译英主要采用的是归化翻译法。但是,英语中出现了很多具有汉语特色文化形态的汉语外来词,并且这些外来词反映出"异化翻译"的一个作用——保留原语文化意识形态并且不被译语文化所控制。从这一角度来看,异化翻译将我国特有的文化事物很"原汁原味"地推向国外,让外国更直接地获取对汉语特色文化形态的感性认识,为中华文明树立了独特的世界形象。 展开更多
关键词 异化翻译 英语中汉语外来词 汉语特色文化形态 华文化身份
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部