期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于翻译原则的汉译英结构差异实际情景例句解析 被引量:1
1
作者 丁倩 《开封教育学院学报》 2018年第2期69-70,共2页
思维发展模式的不同造就了汉英两种语言在语法结构、表达方式方面的差异性。翻译的过程具有单向性,即从本源语言到目的语言的语言转换和转化,应充分诠释汉英两种语言在表达方面的特点,特别要遵循从"汉语主题句"到"英语... 思维发展模式的不同造就了汉英两种语言在语法结构、表达方式方面的差异性。翻译的过程具有单向性,即从本源语言到目的语言的语言转换和转化,应充分诠释汉英两种语言在表达方面的特点,特别要遵循从"汉语主题句"到"英语主谓句"以及句法结构中"前端重量"向"末端重量"转换的两大原则,使汉译英译文在内容、风格和语气上更加贴切。 展开更多
关键词 汉英结构差异 汉语主题句 英语主谓句 前端重量原则 末端重量原则
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部