有人说我们学习英语的“老大难”,是英语介词的难于理解,它的含意与引伸含义的千变万化,不易捉模。因此,翻译工作者碰到英语介词,往往感到困惑不解,无从下笔。为了在这方面作些探讨,拟从潘绍中教授翻译的《毛姆短篇小说选,(Som...有人说我们学习英语的“老大难”,是英语介词的难于理解,它的含意与引伸含义的千变万化,不易捉模。因此,翻译工作者碰到英语介词,往往感到困惑不解,无从下笔。为了在这方面作些探讨,拟从潘绍中教授翻译的《毛姆短篇小说选,(Somerset Maugham Short Stories)中摘录部分译例,稍加剖析,作为学习的参考。展开更多
"翻两番"怎么翻? "翻两番"英语怎么翻?翻了常见的英汉和汉英词典,都不得而知。幸好"翻一番"的译例却两者俱有: 1.The output has been doubled inthe past five years.过去五年中产量翻了一番。—New Eng..."翻两番"怎么翻? "翻两番"英语怎么翻?翻了常见的英汉和汉英词典,都不得而知。幸好"翻一番"的译例却两者俱有: 1.The output has been doubled inthe past five years.过去五年中产量翻了一番。—New English-Chinese Dictionary 2.Grain output has doubled.粮食产量翻了一番。—A Chinese-English Dictionary 有位学生说,既然"翻一番"是"double"那么"翻两番"不就是"redouble"了吗?比如说,是不是可以把"过去五年中产量翻了两番"和"粮食产量翻了两番"依次译为:展开更多
文摘有人说我们学习英语的“老大难”,是英语介词的难于理解,它的含意与引伸含义的千变万化,不易捉模。因此,翻译工作者碰到英语介词,往往感到困惑不解,无从下笔。为了在这方面作些探讨,拟从潘绍中教授翻译的《毛姆短篇小说选,(Somerset Maugham Short Stories)中摘录部分译例,稍加剖析,作为学习的参考。
文摘"翻两番"怎么翻? "翻两番"英语怎么翻?翻了常见的英汉和汉英词典,都不得而知。幸好"翻一番"的译例却两者俱有: 1.The output has been doubled inthe past five years.过去五年中产量翻了一番。—New English-Chinese Dictionary 2.Grain output has doubled.粮食产量翻了一番。—A Chinese-English Dictionary 有位学生说,既然"翻一番"是"double"那么"翻两番"不就是"redouble"了吗?比如说,是不是可以把"过去五年中产量翻了两番"和"粮食产量翻了两番"依次译为: