期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
体育院校校名英译多样化的思考 被引量:3
1
作者 任锋 《中州体育(少林与太极)》 2014年第8期37-42,共6页
本文针对我国体育院校英语校名翻译过程中出现的不统一的现状,依据体育学和语言翻译相关理论,采用文献资料法,专家访谈法,对比分析法等方法对这一现象进行了研究,通过对译本语言进行多层次对比,从体育概念发展和争议、"体育"... 本文针对我国体育院校英语校名翻译过程中出现的不统一的现状,依据体育学和语言翻译相关理论,采用文献资料法,专家访谈法,对比分析法等方法对这一现象进行了研究,通过对译本语言进行多层次对比,从体育概念发展和争议、"体育"词汇引入与翻译的角度,分析了产生多样化的诸多原因。主要结论:"体育"的英译多样化是大体育观和真义体育观博弈的表现,是体育研究深入程度不足导致的专业术语在不同文化中的不对等。建议:在"体育"一词英译时应当立足实践的发展,与时俱进,以期推动体育领域的英语翻译向专业化发展,为国际学术交流提供便利。 展开更多
关键词 体育院校 英语校名 体育翻译
下载PDF
大学校名的英语命名与翻译问题及其理论依据 被引量:1
2
作者 唐仪 陈章 《外国语》 CSSCI 北大核心 2023年第6期120-128,共9页
大学校名的英语命名和翻译格式是有章可循的。就命名格式类型来说,英语大学校名有“X Universi⁃ty”和“University of X”两个基本格式。就命名源头而言,英语大学校名可分地名命名和非地名命名。大学校名的英语命名和翻译的基本规律是... 大学校名的英语命名和翻译格式是有章可循的。就命名格式类型来说,英语大学校名有“X Universi⁃ty”和“University of X”两个基本格式。就命名源头而言,英语大学校名可分地名命名和非地名命名。大学校名的英语命名和翻译的基本规律是,如以非地名命名,一律强制性地使用“X University”格式。如以地名命名,虽然刚性语法规则允准“X University”和“University of X”两种格式,但是,柔性语用原则优先选择“Univer⁃sity of X”格式,这是个无条件的默认格式。违反此规律的用例一定另有原因。这些规律的背后是制约“名词+名词”结构的普遍性条件,植根于深层次的语言学理据。本文在此基础上还援用Kachru(1985)“三环同心圆”理论,就如何改进我国大学校名的英语命名与翻译提出了切实可行的政策建议。 展开更多
关键词 高校英语校名 三环同心圆理论 刚性语法规则 柔性语用原则
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部