This study explored the distribution of three types of English formulaic language, which involves four categories in L1 Chinese L2 English learners’ speaking performance. In addition, it investigated the relationship...This study explored the distribution of three types of English formulaic language, which involves four categories in L1 Chinese L2 English learners’ speaking performance. In addition, it investigated the relationship between the English learners’ use of formulaic language and their spoken English fluency. A CCA(canonical correlation analysis) was conducted to examine the correlations between two sets of fluency variables(dependent variables) and linguistic variables of English formulaic language use(independent variables). The fluency variable set consists of:(1)temporal indices such as SR(speech rate), AR(articulation rate), MLR(mean length of run), and PTR(phonation time ratio);(2) linguistic variables of English formulaic language like F2 R(twoword formulaic sequences/run ratio, B3 R(three-word lexical bundles/run ratio), and B4 R(fourword lexical bundles/run ratio). These are calculated according to the frequency of the English formulaic language in the speech samples of the participants(n = 86) across three academic levels.The results indicate that the learners’ spoken English fluency is highly related to their use of English formulaic language. Its limitations and future research directions are also discussed.展开更多
Translation for language teaching is different from general translation which is characterized with Faithfulness, Expressiveness, and Elegance. The differences lie in vocabulary, structure, and discourse. The extreme ...Translation for language teaching is different from general translation which is characterized with Faithfulness, Expressiveness, and Elegance. The differences lie in vocabulary, structure, and discourse. The extreme emphasis of translation skills will make it hard to learn certain language elements for the English learners. The paper makes an analysis on the three levels of translation for language teaching from the perspective of Skopos Theory, aiming at drawing attention from the translation teachers to care more about students' demands of learning language elements through translation.展开更多
This paper explores agency fluctuations and identity transformations in Chinese English-majors and how they are related to the process of English learning. By tracing a group of students for four years in a Chinese un...This paper explores agency fluctuations and identity transformations in Chinese English-majors and how they are related to the process of English learning. By tracing a group of students for four years in a Chinese university and conducting qualitative analyses to their oral narrations of learning experiences at different periods, the study has found that most participants started and ended their university life at relatively high levels of agency, with inevitable ups and downs in between. Agency fluctuations in the learners are the result of their identity positioning and repositioning within a complex and ever-changing context. Concordant or conflicting identities may co-exist within an individual learner and keep changing across different situations. Learner identities will cause increase or reduction in their investment in English learning, while their learning experience will in turn reinforce or undermine their identities. The study sheds light on the intricate relationships between agency, identity and language learning and therefore has important implications for English learning and teaching in China.展开更多
The study investigates: (1) how different idiom types, classified on the basis of a cross-linguistic comparison of Chinese and English idioms in terms of conceptual basis, affect English idiom comprehension as reveale...The study investigates: (1) how different idiom types, classified on the basis of a cross-linguistic comparison of Chinese and English idioms in terms of conceptual basis, affect English idiom comprehension as revealed from both the general performance and the on-line processing strategies adopted by Chinese EFL learners at different proficiency levels, and (2) to what extent can the observed learner behavior be accounted for within the theoretical framework of idiom comprehension. The study has provided empirical evidence for the configuration hypothesis of idiom comprehension.展开更多
文摘This study explored the distribution of three types of English formulaic language, which involves four categories in L1 Chinese L2 English learners’ speaking performance. In addition, it investigated the relationship between the English learners’ use of formulaic language and their spoken English fluency. A CCA(canonical correlation analysis) was conducted to examine the correlations between two sets of fluency variables(dependent variables) and linguistic variables of English formulaic language use(independent variables). The fluency variable set consists of:(1)temporal indices such as SR(speech rate), AR(articulation rate), MLR(mean length of run), and PTR(phonation time ratio);(2) linguistic variables of English formulaic language like F2 R(twoword formulaic sequences/run ratio, B3 R(three-word lexical bundles/run ratio), and B4 R(fourword lexical bundles/run ratio). These are calculated according to the frequency of the English formulaic language in the speech samples of the participants(n = 86) across three academic levels.The results indicate that the learners’ spoken English fluency is highly related to their use of English formulaic language. Its limitations and future research directions are also discussed.
文摘Translation for language teaching is different from general translation which is characterized with Faithfulness, Expressiveness, and Elegance. The differences lie in vocabulary, structure, and discourse. The extreme emphasis of translation skills will make it hard to learn certain language elements for the English learners. The paper makes an analysis on the three levels of translation for language teaching from the perspective of Skopos Theory, aiming at drawing attention from the translation teachers to care more about students' demands of learning language elements through translation.
文摘This paper explores agency fluctuations and identity transformations in Chinese English-majors and how they are related to the process of English learning. By tracing a group of students for four years in a Chinese university and conducting qualitative analyses to their oral narrations of learning experiences at different periods, the study has found that most participants started and ended their university life at relatively high levels of agency, with inevitable ups and downs in between. Agency fluctuations in the learners are the result of their identity positioning and repositioning within a complex and ever-changing context. Concordant or conflicting identities may co-exist within an individual learner and keep changing across different situations. Learner identities will cause increase or reduction in their investment in English learning, while their learning experience will in turn reinforce or undermine their identities. The study sheds light on the intricate relationships between agency, identity and language learning and therefore has important implications for English learning and teaching in China.
文摘The study investigates: (1) how different idiom types, classified on the basis of a cross-linguistic comparison of Chinese and English idioms in terms of conceptual basis, affect English idiom comprehension as revealed from both the general performance and the on-line processing strategies adopted by Chinese EFL learners at different proficiency levels, and (2) to what extent can the observed learner behavior be accounted for within the theoretical framework of idiom comprehension. The study has provided empirical evidence for the configuration hypothesis of idiom comprehension.