期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语经贸合同中表示“时间、日期”的关键介词的区别与翻译
1
作者 夏康明 《英语知识》 2010年第3期29-31,共3页
在英语经贸合同的理解和翻译过程中,我们会不可避免地遇到一些常见的表示“时间、日期”概念的关键介词和介词短语,如after,before,by,onand before等。这些介词和介词短语无所不在,它们所表达的时间概念也会因其所在的上下文而不... 在英语经贸合同的理解和翻译过程中,我们会不可避免地遇到一些常见的表示“时间、日期”概念的关键介词和介词短语,如after,before,by,onand before等。这些介词和介词短语无所不在,它们所表达的时间概念也会因其所在的上下文而不尽相同。 展开更多
关键词 英语经贸合同 时间 日期 介词 英语学习
下载PDF
英语经贸合同支付条款中表示“支付”意思的惯用词组的理解与翻译
2
作者 夏康明 《疯狂英语(教师版)》 2011年第1期182-186,200,共5页
英语合同支付条款的理解和翻译是经贸合同翻译的难点,尤其是一些常见的表示"支付"意思的惯用词组。本文通过大量的例证论述了如何正确理解和准确翻译这些词组,这对汉语类似经贸合同支付条款句子的英译大有裨益。
关键词 英语经贸合同 支付条款 理解 翻译
下载PDF
经贸合同英语词法特征及其翻译 被引量:28
3
作者 陈建平 《中国科技翻译》 北大核心 2006年第1期30-33,共4页
合同英语作为一门专用英语,有其独特的语言特征。本文从词法层面分析经贸合同英语的语言特征,探讨和归纳经贸合同英汉翻译的一些基本规律和原则。
关键词 经贸合同英语 词法特征 英汉翻译
下载PDF
经贸合同英语的语言特征及翻译中应注意的问题 被引量:10
4
作者 孟凡艳 《商场现代化》 北大核心 2005年第12Z期7-8,共2页
经贸合同英语具有自己独特的语体特征,它不仅要求措辞准确,而且结构严谨.因此,要求翻译者不仅具有较高的语言修养以及经贸方面的相关专业知识,而且在进行经贸合同翻译的时候,应该有严谨的工作态度,以确保合同语言的准确、严谨和规范.
关键词 经贸合同英语 语体特征 翻译
下载PDF
国际经贸英文合同的语言特征与翻译 被引量:4
5
作者 袁建军 梁道华 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2009年第5期126-130,共5页
国际经贸英文合同为一种法律文件,具有自己独特的语言特征,如措辞准确、句子冗长、结构严谨等。译者应该熟悉合同文件的语言特点,掌握经贸方面的相关专业知识,具有严谨的工作态度,以确保合同语言的准确、严谨和规范。
关键词 经贸合同英语 语言特征 翻译 专业知识
下载PDF
浅析涉外英语贸易合同中状语的翻译 被引量:1
6
作者 张雪娟 《常州师范专科学校学报》 2003年第5期70-71,共2页
本文分析了涉外英语经贸合同中状语的结构及位置,认为从合同用语严谨性的角度出发,应给出准确的合同用语。
关键词 涉外英语经贸合同 状语 翻译 时间状语 目的状语 条件状语
下载PDF
浅谈国际经贸英文合同的词法特征与翻译 被引量:2
7
作者 袁建军 《消费导刊》 2008年第13期171-172,共2页
国际经贸英文合作为一种法律文件,具有自己独特的词汇特征,因此,译者应该熟悉合同文件的词汇特点,掌握经贸方面的相关专业知识,具有严谨的工作态度,以确保合同语言的准确、严谨和规范。
关键词 经贸合同英语 词汇特征 翻译 专业知识
下载PDF
经贸合同翻译中的策略应用
8
作者 胡娟 《和田师范专科学校学报》 2012年第2期72-75,共4页
合同英语作为一种专门用途的英语,有其独特的特征。本文从经贸合同中的词语,句子的语言特征归纳了经贸合同翻译中的一些策略应用。
关键词 经贸合同英语 翻译 策略
下载PDF
经贸合同英语的语言特征及其翻译 被引量:48
9
作者 陈建平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2005年第4期80-84,共5页
合同英语作为一种专门用途英语,有其独特的语言特征。本文从词法、句法层面分析经贸合同英语的语言特征,探讨和归纳经贸合同英汉翻译的一些基本规律和原则。
关键词 经贸合同英语 语言特征 翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部