期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
国际法学通论性英语著作的比较分析
被引量:
2
1
作者
何志鹏
《国际法研究》
2015年第2期103-116,共14页
国际法学通论性著作不仅是研究和教学的基础,也代表着学术发展的前沿和总体水平。国际法学通论性英语著作可以按照体量粗略地分为大型、中型、小型三个层次。大型著作为多卷本国际法理论和规范的综述,目前较有影响的是《马克斯·普...
国际法学通论性著作不仅是研究和教学的基础,也代表着学术发展的前沿和总体水平。国际法学通论性英语著作可以按照体量粗略地分为大型、中型、小型三个层次。大型著作为多卷本国际法理论和规范的综述,目前较有影响的是《马克斯·普朗克国际公法百科全书》,而《奥本海国际法》由于跟进较慢存在着信息滞后的问题。小型著作精于理论建构,现有的代表性作品均为大家之作,浓缩精华富于探索性。中型著作兼顾结构完整、内容丰富和阐述简洁,在国际法学的教学和研究中最为常用。这些著作一般都注重资料新颖、重点突出、实践导向,这对于中国相关著作特别是教材的发展具有很大的启示意义。中国学界有必要汲取其有益的经验,编写出具有时代性和中国特色的高质量国际法学通论。
展开更多
关键词
国际法学
英语著作
通论
比较分析
原文传递
英语语言学学术著作长难句翻译策略研究
被引量:
2
2
作者
赵科研
《佳木斯职业学院学报》
2019年第4期203-203,205,共2页
对英语语言学学术著作进行翻译,其目的就是让读者更能理解其中的语言转换和其中包含的内容,通常情况下采用不同的翻译技巧所翻译出来的文本也就不同。在翻译过程中,应遵循相应的翻译原则,要充分结合英语语言学学术著作的语言特点,从而...
对英语语言学学术著作进行翻译,其目的就是让读者更能理解其中的语言转换和其中包含的内容,通常情况下采用不同的翻译技巧所翻译出来的文本也就不同。在翻译过程中,应遵循相应的翻译原则,要充分结合英语语言学学术著作的语言特点,从而使翻译出来的长难句子更加清晰,容易被读者所理解。
展开更多
关键词
英语
语言学学术
著作
长难句
翻译策略
下载PDF
职称材料
英语音乐学著作中非英语术语的汉译问题——以理查德·霍平《中世纪音乐》一书的汉译为例
3
作者
伍维曦
《星海音乐学院学报》
CSSCI
2017年第2期13-23,共11页
西方音乐学术著作的翻译工作,对于目前汉语音乐学界具有重要的意义。而在翻译过程中,西文术语的移译是一个十分复杂而又颇为关键的问题,尤其是存在于英语学术论著中的非英语语源的专业词汇的汉译,除了存在技术处理方面的特殊要求外,在&q...
西方音乐学术著作的翻译工作,对于目前汉语音乐学界具有重要的意义。而在翻译过程中,西文术语的移译是一个十分复杂而又颇为关键的问题,尤其是存在于英语学术论著中的非英语语源的专业词汇的汉译,除了存在技术处理方面的特殊要求外,在"信""达""雅"三个层级上都可能对译者产生新的挑战。翻译的本质是一种再创造,音乐学术文献的翻译也是如此;而这种再创造能否成功,则取决于文本与文化上的多重因素。文章以笔者刚刚完成的一部英文版中世纪音乐断代史的中译经验为例,就这一问题进行思考与归纳,希望能就正于学界同好。
展开更多
关键词
英语
音乐学
著作
非
英语
术语
汉译
理查德·霍平
《中世纪音乐》
下载PDF
职称材料
英语学术著作汉译质量调查综述(1979-2011)
被引量:
1
4
作者
何克勇
陈媛媛
《民族教育研究》
CSSCI
北大核心
2015年第1期89-95,共7页
针对英语学术著作汉译的翻译质量问题,本研究主要对1979至2011年我国出版的各种学术期刊进行了系统梳理和分析,发现随着时间的推移,翻译质量问题越来越突出,也越来越受到学术界的关注。同时,本文总结出五大类最常见的翻译错误,希望引起...
针对英语学术著作汉译的翻译质量问题,本研究主要对1979至2011年我国出版的各种学术期刊进行了系统梳理和分析,发现随着时间的推移,翻译质量问题越来越突出,也越来越受到学术界的关注。同时,本文总结出五大类最常见的翻译错误,希望引起译者、出版社和学者对翻译质量问题的进一步关注。
展开更多
关键词
翻译质量
英语
学术
著作
误译
原文传递
题名
国际法学通论性英语著作的比较分析
被引量:
2
1
作者
何志鹏
机构
吉林大学法学院
吉林大学公共外交学院
吉林大学"
出处
《国际法研究》
2015年第2期103-116,共14页
基金
国家社科基金后期资助项目(国际法治论13FFX037)
吉林大学青年学术领袖项目(国际法的中国理论)的支持
文摘
国际法学通论性著作不仅是研究和教学的基础,也代表着学术发展的前沿和总体水平。国际法学通论性英语著作可以按照体量粗略地分为大型、中型、小型三个层次。大型著作为多卷本国际法理论和规范的综述,目前较有影响的是《马克斯·普朗克国际公法百科全书》,而《奥本海国际法》由于跟进较慢存在着信息滞后的问题。小型著作精于理论建构,现有的代表性作品均为大家之作,浓缩精华富于探索性。中型著作兼顾结构完整、内容丰富和阐述简洁,在国际法学的教学和研究中最为常用。这些著作一般都注重资料新颖、重点突出、实践导向,这对于中国相关著作特别是教材的发展具有很大的启示意义。中国学界有必要汲取其有益的经验,编写出具有时代性和中国特色的高质量国际法学通论。
关键词
国际法学
英语著作
通论
比较分析
Keywords
International Law
English Books
Textbooks
Comparative Study
分类号
D90 [政治法律—法学理论]
原文传递
题名
英语语言学学术著作长难句翻译策略研究
被引量:
2
2
作者
赵科研
机构
辽宁金融职业学院
出处
《佳木斯职业学院学报》
2019年第4期203-203,205,共2页
文摘
对英语语言学学术著作进行翻译,其目的就是让读者更能理解其中的语言转换和其中包含的内容,通常情况下采用不同的翻译技巧所翻译出来的文本也就不同。在翻译过程中,应遵循相应的翻译原则,要充分结合英语语言学学术著作的语言特点,从而使翻译出来的长难句子更加清晰,容易被读者所理解。
关键词
英语
语言学学术
著作
长难句
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
英语音乐学著作中非英语术语的汉译问题——以理查德·霍平《中世纪音乐》一书的汉译为例
3
作者
伍维曦
机构
上海音乐学院音乐学系
出处
《星海音乐学院学报》
CSSCI
2017年第2期13-23,共11页
文摘
西方音乐学术著作的翻译工作,对于目前汉语音乐学界具有重要的意义。而在翻译过程中,西文术语的移译是一个十分复杂而又颇为关键的问题,尤其是存在于英语学术论著中的非英语语源的专业词汇的汉译,除了存在技术处理方面的特殊要求外,在"信""达""雅"三个层级上都可能对译者产生新的挑战。翻译的本质是一种再创造,音乐学术文献的翻译也是如此;而这种再创造能否成功,则取决于文本与文化上的多重因素。文章以笔者刚刚完成的一部英文版中世纪音乐断代史的中译经验为例,就这一问题进行思考与归纳,希望能就正于学界同好。
关键词
英语
音乐学
著作
非
英语
术语
汉译
理查德·霍平
《中世纪音乐》
分类号
J60-05 [艺术—音乐]
下载PDF
职称材料
题名
英语学术著作汉译质量调查综述(1979-2011)
被引量:
1
4
作者
何克勇
陈媛媛
机构
中央民族大学国际合作处
中央民族大学外国语学院
出处
《民族教育研究》
CSSCI
北大核心
2015年第1期89-95,共7页
文摘
针对英语学术著作汉译的翻译质量问题,本研究主要对1979至2011年我国出版的各种学术期刊进行了系统梳理和分析,发现随着时间的推移,翻译质量问题越来越突出,也越来越受到学术界的关注。同时,本文总结出五大类最常见的翻译错误,希望引起译者、出版社和学者对翻译质量问题的进一步关注。
关键词
翻译质量
英语
学术
著作
误译
Keywords
translation quality, academic works in English, mistranslation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
国际法学通论性英语著作的比较分析
何志鹏
《国际法研究》
2015
2
原文传递
2
英语语言学学术著作长难句翻译策略研究
赵科研
《佳木斯职业学院学报》
2019
2
下载PDF
职称材料
3
英语音乐学著作中非英语术语的汉译问题——以理查德·霍平《中世纪音乐》一书的汉译为例
伍维曦
《星海音乐学院学报》
CSSCI
2017
0
下载PDF
职称材料
4
英语学术著作汉译质量调查综述(1979-2011)
何克勇
陈媛媛
《民族教育研究》
CSSCI
北大核心
2015
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部