期刊文献+
共找到81篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
晚期汉-英二语者英语被动句句法加工的ERP研究 被引量:5
1
作者 常欣 王沛 《心理学报》 CSSCI CSCD 北大核心 2013年第7期773-782,共10页
选取二语中等熟练者和高熟练者两类中国大学生被试,共40人(27女,13男),年龄为20~29岁,平均年龄23.88岁。采用ERP技术,以直译型英语被动句和意译型英语被动句作为实验材料,通过比较无违例、"句法违例句1"(动词过去分词形式错... 选取二语中等熟练者和高熟练者两类中国大学生被试,共40人(27女,13男),年龄为20~29岁,平均年龄23.88岁。采用ERP技术,以直译型英语被动句和意译型英语被动句作为实验材料,通过比较无违例、"句法违例句1"(动词过去分词形式错误)、"句法违例句2"(动词过去分词错误用为动词原形而造成的句法违例)以及"句法违例句3"(动词过去分词误用为动词现在分词形式)条件下的行为数据和ERP多维数据变化的基础上,探讨了二语熟练度和语言间句法结构相似性对汉-英双语者英语被动句句法加工过程的影响。结果表明:高熟练者的反应时和正确率整体上优于中等熟练者;难易度不同的句法错误信息会直接影响被动句的加工,对明显有错误的句法信息的反应速度最快,"正确的局部句法信息"反应时最长。对明显有错误的句法信息的正确反应率最高,最根本的句法结构的错误信息最低。最根本的句法结构的错误信息引发的P600最大,无违例条件引发的P600最小;高熟练者对最根本的句法结构的错误信息引发最大的P600效应,中等熟练者的P600效应未受不同句法错误信息的影响。行为指标支持句法加工相似性效应——直译句反应快、正确率高;意译句反应慢、正确率低。并且此效应在中等熟练者身上表现更加明显。但是脑神经活动模式未表现出句法结构相似性效应,说明二语熟练度在英语被动句加工中具有更为显著的作用。 展开更多
关键词 二语熟练度 法结构相似性 直译型英语被动句 意译型被动 晚期二语者
下载PDF
当代英语被动句分类研究 被引量:3
2
作者 孟志刚 熊前莉 《鄂州大学学报》 2002年第1期45-48,共4页
在言语交际中英语被动句因其特定的语篇、语用及修辞功能而得到广泛的应用。本文在语料统计分析的基础上 ,对被动句的分类 (分别依据被动句的结构特征和是否带有施事 )进行了研究 ,最后发现 :1、Be-型一般被动句占据了绝大多数 ,其次依... 在言语交际中英语被动句因其特定的语篇、语用及修辞功能而得到广泛的应用。本文在语料统计分析的基础上 ,对被动句的分类 (分别依据被动句的结构特征和是否带有施事 )进行了研究 ,最后发现 :1、Be-型一般被动句占据了绝大多数 ,其次依次为 Be-型复杂被动句、Get-型一般被动句和 Have-型复杂被动句 ;2、无标志被动句是英语被动句的常规形式。施事可以是专名、不定的名词词组、非生物性名词词组 ,同样也可以是动名词和从句。专名既可以是人 。 展开更多
关键词 英语被动句 分类 施事 受事 结构特征
下载PDF
英语被动句及其汉译策略 被引量:3
3
作者 杜淑珍 《山西农业大学学报(社会科学版)》 2008年第2期186-188,共3页
被动句是英语中常见的一种语言现象。对英语被动句和汉语被动句的使用情况及其原因进行简单的分析,并进一步讨论了英语被动句汉译时的一般策略。
关键词 英语被动句 翻译 策略
下载PDF
科技英语被动句物称行为主体的翻译 被引量:3
4
作者 韩玉强 《淮北职业技术学院学报》 2007年第3期55-57,共3页
英语被动语态在纯客观的一般性科技语体中使用很多,正是因为语体的客观性,人称行为主体(施事者)在科技英语被动句中通常不予出现,而物称行为主体则一般不能省略。本文分类分析了科技英语被动句的物称行为主体,并依据不同的行为主体所起... 英语被动语态在纯客观的一般性科技语体中使用很多,正是因为语体的客观性,人称行为主体(施事者)在科技英语被动句中通常不予出现,而物称行为主体则一般不能省略。本文分类分析了科技英语被动句的物称行为主体,并依据不同的行为主体所起的不同语义作用以及英汉两种语言在表现形式上的差异对其翻译技巧进行了初步的探讨。 展开更多
关键词 科技英语被动句 物称行为主体 语义作用 表现形式 翻译
下载PDF
浅析英语被动句的汉译 被引量:2
5
作者 王芳 吕娟 《咸宁学院学报》 2007年第2期107-108,117,共3页
广泛使用被动句是英语的一大特点。英语中的被动句型远远多于汉语,因此翻译时我们要根据具体语境以及汉语的表达习惯,灵活处理英语的被动句。本文就英语被动句的翻译方法作了初步探讨,旨在帮助英语学习者能更好把握英语被动句的翻译。
关键词 英语被动句 汉语主动 汉语被动 翻译
下载PDF
科技英语被动句译法新探——主、谓语译成词组 被引量:1
6
作者 项志强 《中国科技翻译》 1992年第4期29-32,共2页
科技英语中广泛使用被动语态。据英国利兹大学John Swales的统计,科技英语中的谓语动词至少三分之一使用的是被动语态。因此,广泛使用被动句已成了科技英语的特点之一。
关键词 科技英语 被动语态 偏正词组 英语被动句 谓语动词 英国利兹大学 语译 译法 主语 汉语
下载PDF
英语被动句的认知图式及其翻译 被引量:1
7
作者 蒋学军 陆兮婷 《当代教育论坛(教学版)》 2010年第11期100-102,共3页
被动语态是英汉两种语言的共同语法范畴。由于民族文化的差异性,英语被动句大都是呈显性的,汉语被动句大都是呈隐性的,其表现形式大相径庭。文章试图从分析英汉被动句的认知图式入手,探讨英语被动句的翻译策略。
关键词 英语被动句 认知图式 翻译
下载PDF
英语被动句的生成语法分析 被引量:1
8
作者 万丽芳 《科技信息》 2009年第12期115-116,共2页
许多学者认为英语被动句是通过受格驱动的内部论元NP的移动而生成的。本文旨在分析被动句的普遍句法特征,并且探求在管约模式下的格理论及其他相关理论背景下其生成的理论解释。
关键词 英语被动句 生成 移动 格理论
下载PDF
最简方案下基于最大投射移位的英语被动句研究
9
作者 马志刚 《北京第二外国语学院学报》 2015年第8期7-13,共7页
英语被动句生成机制的标准化分析、附加语分析、右向操作分析和题元—传递等方案都不能满足强势最简命题对合并、一致、移位等句法操作的要求,而基于最大投射移位的偷渡分析方案可以跨越阻断句法关系的语障,进而使得长距离一致操作成为... 英语被动句生成机制的标准化分析、附加语分析、右向操作分析和题元—传递等方案都不能满足强势最简命题对合并、一致、移位等句法操作的要求,而基于最大投射移位的偷渡分析方案可以跨越阻断句法关系的语障,进而使得长距离一致操作成为可能。考虑到题元指派的结构性限制,右向标示语分析和右向外置分析都不及移位操作更为优化,因此基于移位分析的偷渡分析法可以实现最简理念:将目标置于更大句法单位中,然后将外层句法单位移位到距离探针更近的结构位置上,从而使得内含的目标近距离实现格位指派。 展开更多
关键词 最简方案 移位 目标 合并 偷渡分析法 英语被动句 语段
下载PDF
英语被动句的汉译
10
作者 程洪珍 《安庆师范学院学报(社会科学版)》 2002年第2期71-71,76,共2页
英汉语中都有被动结构 ,但并非一一对应。一般来说 ,英语被动结构应用广泛 ,形式单一 ,而汉语正好相反。英译汉时 ,方法应灵活多样 ,译文才顺畅自然。
关键词 英语被动句 汉译方法 原因
下载PDF
刍议英语被动句在汉语中的翻译——以简奥斯丁的《傲慢与偏见》为译本
11
作者 井琳 《中国校外教育》 2010年第10期91-91,共1页
被动语态在英语里面是一种常见的语法现象,基于英汉在思维方式及其文化的差异,汉语中极少使用结构被动句,而更偏向于采用其他词转为意义被动,或者直接用主动形式表达。本文就英语中的被动句正确转为符合表达习惯的汉语做以探讨。
关键词 英语被动句 汉语被动 意义被动
下载PDF
英语被动句的翻译 被引量:1
12
作者 刘作英 李康 《四川畜牧兽医学院学报》 2002年第3期46-48,共3页
为测试考生对英语书面材料的确切理解能力以及汉语的表达能力 ,在四级考试和考研试题中均采用了英译汉这一题型。由于英汉两种语言在表达方式上存在着极大的差异 ,因此准确地译出符合汉语习惯的句子成了考生的一大难题。
关键词 英语被动句 翻译 四级考试 考研试题 汉语 表达能力 英译汉
下载PDF
英语被动句的汉译 被引量:1
13
作者 王珍 冯学民 《张家口师专学报》 2002年第2期45-47,共3页
在英语中有许多被动句,而在汉语中却不常见,因此,在进行被动句的英译汉时,要考虑汉语的表达习惯,不能把所有的英语被动句都译成带有“被”字的汉语句子。
关键词 英语被动句 翻译 主动 英译汉 主语 宾语
下载PDF
英语被动句的选择及其语用目的 被引量:8
14
作者 康剑 周之 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1991年第1期31-38,共8页
一、引言在什么情况下不用主动句而用被动句?关于这个问题,从许多语法书所作的不同陈述来看,我们还不能说已经有了一致的看法。陈述一: “In general,we can say that a person uses the passive when he does not consider the agent e... 一、引言在什么情况下不用主动句而用被动句?关于这个问题,从许多语法书所作的不同陈述来看,我们还不能说已经有了一致的看法。陈述一: “In general,we can say that a person uses the passive when he does not consider the agent especially important and does not wish to call attention to the agent.”[1] 上面说的话初看似乎有些道理。 展开更多
关键词 英语被动句 信息值 被动结构 谓语动词 说话人 语用 行为 英语 主动 新信息
下载PDF
英语被动句翻译举隅 被引量:1
15
作者 康明强 黄惠聪 《扬州大学学报(人文社会科学版)》 1986年第3期139-143,147,共6页
英语被动句的翻译,已有许多讨论,而本文打算从表达的角度,讨论译文遣词造句的一般特点,并附带说明怎样避免一些常见的错误。为了行文方便,我们将英语被动句的翻译分成三种类型,分别举例加以阐述。一、译为汉语“被”字句,被动内容,被动... 英语被动句的翻译,已有许多讨论,而本文打算从表达的角度,讨论译文遣词造句的一般特点,并附带说明怎样避免一些常见的错误。为了行文方便,我们将英语被动句的翻译分成三种类型,分别举例加以阐述。一、译为汉语“被”字句,被动内容,被动形式汉语中,用“被”字表示被动内容的句子通称“被”字句,“叫、让、给”等构成的被动句也包括在内。汉语“被”字句通常用来强调被动,或表示不愉快不如意的事情。表现在句子结构上,动词的后面往往少不了后附成分,说明受动者受何影响。因此,一个英语被动句能否译成汉语“被” 展开更多
关键词 英语被动句 汉语主动 翻译 受动者 施动者 三种类型 译文 子结构 谓语动词 被动形式
下载PDF
英语被动句的汉译技巧
16
作者 黄秋玉 《长江工程职业技术学院学报》 CAS 2000年第4期46-47,共2页
关键词 英语被动句 汉语被动 汉语主动 汉译技巧 中心词 透彻的理解 主语 汉语无主 修饰语 放在前面
下载PDF
浅谈翻译中英语被动句的处理 被引量:1
17
作者 曾宗祥 《苏州教育学院学报》 1989年第Z1期69-71,共3页
被动句是以被动态结构作谓语动词的句子,在英语中使用很广。由于语言表达习惯的不同,英汉被动意义的表示方法有着很大差异,在汉语中,可以使用无主语句式。例如:“昨天开了个会”或“村里又办了家工厂。”而英语则不能说“Yesterday held... 被动句是以被动态结构作谓语动词的句子,在英语中使用很广。由于语言表达习惯的不同,英汉被动意义的表示方法有着很大差异,在汉语中,可以使用无主语句式。例如:“昨天开了个会”或“村里又办了家工厂。”而英语则不能说“Yesterday held a meeting” 展开更多
关键词 英语被动句 谈翻译 无主语 谓语动词 主语从 施动者 被动语态 受动者 形式主语 动态结构
下载PDF
英语被动句的汉译技巧
18
作者 王茹 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》 2002年第1期41-41,共1页
英语中被动语态使用范围很广,是一种常见的语法现象,它是英语中动词的一种变化形式,表示句中的谓语动词和其主语之间存在逻辑上的动宾关系.被动句的主语实际上是谓语动词动作的承受者.英语被动句把所要说明的人或事物放在主语的位置上,... 英语中被动语态使用范围很广,是一种常见的语法现象,它是英语中动词的一种变化形式,表示句中的谓语动词和其主语之间存在逻辑上的动宾关系.被动句的主语实际上是谓语动词动作的承受者.英语被动句把所要说明的人或事物放在主语的位置上,突出了行为的对象,因此较少主观色彩.汉语中虽也有被动语态,但使用范围较狭窄,许多被动意义的句子是用无主句的形式来表示的. 展开更多
关键词 英语被动句 汉译 翻译技巧 汉语主动 汉语判断 汉语无主 汉语被动 英译汉
下载PDF
大学生二语熟练度对英语被动句习得与理解的影响
19
作者 郑野 《华北水利水电大学学报(社会科学版)》 2015年第6期142-144,共3页
二语熟练度和语言间句法结构的相似性与差异性在英语被动句加工过程的行为数据中,具有实时操作的中等熟练度和高等熟练度的影响及作用。它们的行为指标分析数据作为一种比较型的实验材料,引发了以语义信息加工为中心的最为明显的句法处... 二语熟练度和语言间句法结构的相似性与差异性在英语被动句加工过程的行为数据中,具有实时操作的中等熟练度和高等熟练度的影响及作用。它们的行为指标分析数据作为一种比较型的实验材料,引发了以语义信息加工为中心的最为明显的句法处理模式。研究结果表明,二语熟练度的水平越高,第二语言英语被动句习得与理解的加工过程就越容易。其间,第二语言熟练度的能力结构对二语习得句法结构的加工效应具有一定的促进作用。 展开更多
关键词 二语熟练度 能力结构 英语被动句 习得效应
下载PDF
英语被动句受事宾语提升构句研究 被引量:1
20
作者 南潮 《外国语文研究》 2016年第5期2-10,共9页
英语被动句的生成始于被动化,被动语素改变了及物动词的题元结构,但没有改变其论旨结构,施事角色有显性或隐性句法实现形式;受事题元或提升成为语法主语,或称为原位宾语。管约论把满足格理论看成是受事宾语提升的主要动因,但是无法解释... 英语被动句的生成始于被动化,被动语素改变了及物动词的题元结构,但没有改变其论旨结构,施事角色有显性或隐性句法实现形式;受事题元或提升成为语法主语,或称为原位宾语。管约论把满足格理论看成是受事宾语提升的主要动因,但是无法解释原位宾语现象,同时随着深层和表层结构被淘汰,格的分派观点失去了理论依据。简约论把无解特征赋值看成句法运算的原动力,格理论以格特征赋值得以维持:特征说下,被动语素吸收了v的[+ext arg]特征,剥夺了v的格赋值能力,生成一个包含[-Tr]特征的vdef。基于强最简主义下有关词汇阵列的设想,单及物被动句中,受事宾语提升和原位宾语两种被动句是互补的,与词汇阵列是否包含虚词there有关;受事宾语提升被动句中,单宾受事宾语必须发生强制性提升,双宾被动句中的间接宾语必须强制性提升,给T的Φ-特征和EPP-特征赋值,直接宾语则成为原位宾语。被动化中的受事宾语现象,既是语言内部运算系统满足外部行为系统的要求所致,也是为了制造输出效应、表达特殊语义解读的语言完美性手段的体现。 展开更多
关键词 英语被动句 受事宾语提升 动因
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部