-
题名功能翻译理论视角下的茶名外宣翻译研究
被引量:2
- 1
-
-
作者
周彦君
-
机构
桂林电子科技大学北海校区
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第6期327-328,共2页
-
文摘
茶名外宣翻译,是为了促进我国茶叶经济贸易,以及茶文化的传承发展。功能翻译理论下的茶名外宣翻译对策,应该以外宣翻译目的出发,并以双方利益为重,不断优化茶名外宣翻译的研究对策。本文以功能理论视角下,对茶名外宣翻译对策进行几点具体分析和研究,希望能够为当代翻译工作者提供一些建议和参考。
-
关键词
功能翻译
茶名外宣翻译
研究
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名功能目的论指导下的茶名外宣翻译研究
被引量:3
- 2
-
-
作者
彭晓妍
-
机构
琼台师范学院外语系
-
出处
《福建茶叶》
2018年第8期340-340,共1页
-
文摘
中国茶文化在国际上的推广离不开好的茶名外宣翻译,茶名承载着的已不仅仅是它原本的内涵,还多了一份背后的文化意蕴。但是我国茶种繁多、茶命名方式多种多样、中国传统文化的涉及面广,给翻译工作带来了巨大的挑战。本文将结合德国的功能目的论对茶名外宣翻译过程进行研究,探讨茶名外宣翻译的要求、易出现的问题以及具体的解决措施。
-
关键词
功能目的论
茶名外宣翻译
研究
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
TS971
[轻工技术与工程]
-
-
题名目的论视阈下的“茶名”外宣翻译问题与对策
被引量:2
- 3
-
-
作者
李晨
-
机构
南阳师范学院国际教育学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第4期216-217,共2页
-
文摘
我国茶叶历史悠久,种类繁多,现已成为我国传统文化的典型物质载体,在世界范围内不断传播开来。"茶名"外宣翻译是帮助我国茶产品顺利走出中国、走入世界的重要途径,对我国茶产业的发展和茶文化的传播具有重大意义。针对目前我国"茶名"外宣翻译仍存在的错译、错误关联、一词多译等问题,提出了全面把握译入语与译出语的文化特征与语言表达差异、立足于译入语读者的理解能力和认知水平、组织制定并完善"茶名"翻译规范等建议,为特定茶名统一翻译,同一茶品在国际市场上翻译的一致性,提升我国茶产品在外国消费者心中的可靠性,扩大我国传统文化的影响力做贡献。
-
关键词
目的论
茶名外宣翻译
问题
对策
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
TS971
[轻工技术与工程]
-