期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
茶文化对外传播背景下的茶名英译探析——以中国茶叶博物馆为例 被引量:1
1
作者 祝巧 陈彧 《福建茶叶》 2024年第1期161-163,共3页
依托茶文化对外传播背景,本文以中国茶叶博物馆藏茶品的茶名英译为研究对象,探究茶名英译常用策略并重点关注英译中存在的问题,试图为减少因翻译问题导致的茶文化信息传达错误、帮助译语读者准确理解茶文化相关信息提供相关翻译策略参考。
关键词 文化对外传播 茶名英译 中国叶博物馆
下载PDF
术语学视角下茶名英译的规范化研究 被引量:12
2
作者 王建辉 蔡银 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2016年第2期93-96,共4页
茶名英译的规范化对茶产业和茶文化的发展与国际间的相互交流起着重要作用。茶名英译规范化工作的主要目的在于实现茶名译名的统一。通过分析影响茶名英译的因素——茶名命名方式、术语英译原则、译名的接受情况,以期加快茶名译名的统... 茶名英译的规范化对茶产业和茶文化的发展与国际间的相互交流起着重要作用。茶名英译规范化工作的主要目的在于实现茶名译名的统一。通过分析影响茶名英译的因素——茶名命名方式、术语英译原则、译名的接受情况,以期加快茶名译名的统一和规范化进程。 展开更多
关键词 术语学 茶名英译 规范化
下载PDF
“文化”走出去背景下茶名英译的跨文化探究 被引量:2
3
作者 殷召荣 《哈尔滨师范大学社会科学学报》 2020年第5期87-91,共5页
在“国盛茶兴”的时代语境下,中华茶文化走出去,离不开规范的茶名英译。文章对比中西茶文化语境的差异,探究茶名英译的跨文化路径。随着中国文化“走出去”事业的发展和“一带一路”倡议的推进,茶名英译的探究必将助力优秀茶品牌走出国... 在“国盛茶兴”的时代语境下,中华茶文化走出去,离不开规范的茶名英译。文章对比中西茶文化语境的差异,探究茶名英译的跨文化路径。随着中国文化“走出去”事业的发展和“一带一路”倡议的推进,茶名英译的探究必将助力优秀茶品牌走出国门,迎来中国茶走向世界的新篇章。 展开更多
关键词 文化语境 “文化”走出去 茶名英译 文化自信 语用能力
下载PDF
中国茶文化传播视角下的茶名英译
4
作者 丁鹭鹭 《福建茶叶》 2018年第7期388-388,共1页
随着我国科学技术水平和经济建设力度的不断加大,国民经济水平和生活文化素质不断提升,中国开始向着世界级大国发展,同世界各国的文化交流程度愈加频繁。在我国对外社交工作中,茶文化扮演着十分重要的角色,是世界各国文化交流中不可或... 随着我国科学技术水平和经济建设力度的不断加大,国民经济水平和生活文化素质不断提升,中国开始向着世界级大国发展,同世界各国的文化交流程度愈加频繁。在我国对外社交工作中,茶文化扮演着十分重要的角色,是世界各国文化交流中不可或缺的文化载体。基于此,我国相关部门对茶文化的传承和交流开始注重起来,特别是茶文化对外传播和翻译等宣传工作尤为重视。在对外传播和文化交流的视角下,茶文化的英译工作更应该得到重视。本文通过对外文化交流和传播视域下茶文化的翻译历史及对外翻译现状等,总结茶文化在对外交流工作中的重要战略地位,随后通过分析中国茶文化传播工作中所存在的相关问题等,并提出如何改善茶文化的传播现状,从而灵活应用茶文化外文翻译,准确理解茶名的内涵等,为中国对外文化交流做出具有贡献价值的工作。 展开更多
关键词 文化 传播视角 对外文化建设 茶名英译
下载PDF
翻译目的论视阈下茶名的英译研究 被引量:3
5
作者 万镭 《福建茶叶》 北大核心 2017年第3期192-193,共2页
中国茶史悠久,品种繁多,受到世界各国人民的喜爱。中国每年茶叶的出口量非常之大,而茶叶同时作为我国文化对外宣传的一个窗口,在对外宣传时,会特别注意。特别是对于茶名的英文翻译上,会更加的小心翼翼。然而,由于我国茶叶的品种颇多,在... 中国茶史悠久,品种繁多,受到世界各国人民的喜爱。中国每年茶叶的出口量非常之大,而茶叶同时作为我国文化对外宣传的一个窗口,在对外宣传时,会特别注意。特别是对于茶名的英文翻译上,会更加的小心翼翼。然而,由于我国茶叶的品种颇多,在对于茶叶翻译的问题上,至今仍然存在着不少争议和问题。本文就是在这样的背景之下,首先介绍了翻译目的论的概述,并详细的分析了我国目前茶名翻译存在的问题,最后在此基础上研究了翻译目的论视阈下对茶名的英译问题,希望能够从根本上改变目前存在的茶名翻译问题。 展开更多
关键词 文化 翻译目的论 茶名英译
下载PDF
浅析茶叶名字英译的影响因素及翻译研究 被引量:1
6
作者 苏宝英 《福建茶叶》 北大核心 2016年第10期241-242,共2页
茶名在中国茶文化史上占据着举足轻重的地位。它不仅能够反映出茶叶本身的形状等,还浓缩了中国的传统文化和观念。在中国茶文化领域中,茶名是一个独特的艺术窗口。茶名英译对中国茶文化对外传播和交流意义重大。本文在介绍中国茶叶的命... 茶名在中国茶文化史上占据着举足轻重的地位。它不仅能够反映出茶叶本身的形状等,还浓缩了中国的传统文化和观念。在中国茶文化领域中,茶名是一个独特的艺术窗口。茶名英译对中国茶文化对外传播和交流意义重大。本文在介绍中国茶叶的命名方法分类的基础上,探讨了茶名英译的影响因素。同时,总结出茶名英译的几点策略,以促进中国茶文化对外传播和交流。 展开更多
关键词 茶名英译 翻译策略 文化
下载PDF
文化翻译观视域下的茶叶名称外宣英译研究 被引量:2
7
作者 高晓 白阳明 《福建茶叶》 2022年第2期278-280,共3页
茶文化是我国优秀传统文化的重要组成内容,推广茶文化首要是做好茶叶名称外宣翻译。本文从文化翻译观出发,梳理了当前茶名外宣翻译的问题,即茶名翻译标准不统一、茶名翻译中的错译漏译问题和缺乏茶名外宣翻译专业团队,并尝试给出了两种... 茶文化是我国优秀传统文化的重要组成内容,推广茶文化首要是做好茶叶名称外宣翻译。本文从文化翻译观出发,梳理了当前茶名外宣翻译的问题,即茶名翻译标准不统一、茶名翻译中的错译漏译问题和缺乏茶名外宣翻译专业团队,并尝试给出了两种解决对策:培养专业研究茶文化的外宣翻译团队和根据茶叶命名依据进行分类灵活翻译。 展开更多
关键词 文化翻译观 外宣翻译 茶名英译
下载PDF
浅析茶叶名字英译的影响因素 被引量:15
8
作者 黄晓玲 《价值工程》 2014年第35期219-220,共2页
源远流长的茶文化一直是每个中国人的骄傲,也是五千年来中国传统文化的一种独特模式。本文以漳州天福茶博物馆部分茶名英译的不同表现形式为研究对象,尝试探讨影响茶名英译策略的因素。
关键词 茶名英译 文化差异 影响因素
下载PDF
茶名外宣翻译问题与对策探讨 被引量:17
9
作者 陈凡 《福建茶叶》 北大核心 2016年第2期213-214,共2页
茶名外宣翻译主要是为了让外国人士及爱茶人士对中国茶叶、茶文化及中国文化进行了解,但由于我国茶叶种类繁多,英译时对茶叶的命名无法统一,茶名外宣翻译中还存在着音同意不同上的本质差别,甚至出现一茶多名的翻译状况,这在对外宣传上... 茶名外宣翻译主要是为了让外国人士及爱茶人士对中国茶叶、茶文化及中国文化进行了解,但由于我国茶叶种类繁多,英译时对茶叶的命名无法统一,茶名外宣翻译中还存在着音同意不同上的本质差别,甚至出现一茶多名的翻译状况,这在对外宣传上造成很多误解。茶名外宣翻译需译者在翻译时掌握灵活的翻译技巧,以及中西文化的差异,为发扬茶文化和进行茶名外宣翻译找到了基本立足点。 展开更多
关键词 外宣翻译 文化 茶名英译 对策研究
下载PDF
浅谈中国红茶的英译文化
10
作者 丛琳 《福建茶叶》 北大核心 2017年第12期241-241,共1页
本文以红茶英译文化为例系统探讨茶叶的翻译文化,分析茶文化翻译过程中的一些影响因素,以求从文化语境的角度对茶的英译文化有所贡献。
关键词 文化语境 茶名英译 影响因素
下载PDF
目的论视域下看中国茶名的翻译策略
11
作者 刘先福 《福建茶叶》 北大核心 2016年第11期237-238,共2页
在目的论视阈下,茶名的翻译更加注重提升国外读者对中国茶叶及其相关文化的了解程度,为茶文化的对外宣传提供基础。我国茶叶发展历史悠久,茶叶品类众多,命名方式繁复,在当前的翻译中仍未实现标准化、统一化,存在诸多问题。针对这一现象... 在目的论视阈下,茶名的翻译更加注重提升国外读者对中国茶叶及其相关文化的了解程度,为茶文化的对外宣传提供基础。我国茶叶发展历史悠久,茶叶品类众多,命名方式繁复,在当前的翻译中仍未实现标准化、统一化,存在诸多问题。针对这一现象,本文从当前中国茶名翻译所呈现出的问题出发,分析了当今影响茶名翻译的因素,阐述了目的论视阈下中国茶名的翻译策略,以期参考。 展开更多
关键词 目的论 文化 茶名英译 策略
下载PDF
茶之名 人之性——试谈杨译、霍译本《红楼梦》中茶之名的翻译 被引量:5
12
作者 刘子辉 《商丘职业技术学院学报》 2010年第1期87-88,共2页
《红楼梦》被誉为中国十八世纪的百科全书,书中详细的描述了清代的茶文化,为研究中国茶文化的发展历史留下了宝贵的资料。从饮茶之人爱喝茶的种类,便可以推断出他们的性格,这对通过典籍来了解中国文化的外国人来说是相当重要的一个因素... 《红楼梦》被誉为中国十八世纪的百科全书,书中详细的描述了清代的茶文化,为研究中国茶文化的发展历史留下了宝贵的资料。从饮茶之人爱喝茶的种类,便可以推断出他们的性格,这对通过典籍来了解中国文化的外国人来说是相当重要的一个因素。笔者从翻译的"动态对等"原则和翻译目的论的角度出发,对杨译和霍译的《红楼梦》中关于茶名称的翻译对比,探讨具有中国文化特色词汇的翻译方法,以便使中国的传统文化走向世界。 展开更多
关键词 文化 英译 动态对等 翻译目的论
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部