期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
阿诺德《评荷马史诗的翻译》的“醉翁之意”
1
作者 袁晓军 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2012年第7期126-128,共3页
联系英国当时的社会状况,考察马修.阿诺德《评荷马史诗的翻译》的写作意图。认为阿诺德是借助翻译批评,表达他对当时英国国民精神空虚的不满,维护经典的地位,实质上是在进行文化批评。
关键词 《评荷马史诗的翻译 写作意图 翻译批评 经典地位 文化批评
下载PDF
忠实、风格和主体:孰是孰非?——以纽曼与阿诺德翻译论战为例 被引量:2
2
作者 范文 《外语与翻译》 2013年第1期23-28,共6页
本文围绕风格、忠实和翻译批评主体三方面,描述、分析和总结了1861—1862年阿诺德与纽曼之间的荷马翻译之争,并提出翻译批评七兼顾七优先原则。
关键词 荷马翻译 翻译批评 七兼顾七优先原则
下载PDF
马修·阿诺德翻译批评的功能
3
作者 袁晓军 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2013年第9期90-94,共5页
马修·阿诺德在《评荷马史诗的翻译》中不仅对荷马译者进行了批评,还表达了对古典文学地位的担忧,并提出了有关翻译的见解。学界多从翻译学角度对其翻译批评进行考察,但从文学与文化批评的角度来看,阿诺德的翻译批评不仅加快了古典... 马修·阿诺德在《评荷马史诗的翻译》中不仅对荷马译者进行了批评,还表达了对古典文学地位的担忧,并提出了有关翻译的见解。学界多从翻译学角度对其翻译批评进行考察,但从文学与文化批评的角度来看,阿诺德的翻译批评不仅加快了古典文学回归的步伐,还成为他通往文学与文化批评的跳板。他提出了具有现实意义的翻译原则。正确看待这些原则对于理解阿诺德的文化批评理论有积极的意义。 展开更多
关键词 马修·阿诺德 荷马史诗的翻译 翻译批评 古典文学
下载PDF
纽曼缘何成为马修·阿诺德翻译批评的“牺牲品” 被引量:1
4
作者 袁晓军 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2012年第3期354-356,共3页
马修·阿诺德在《评荷马史诗的翻译》一文中对纽曼等人的译本提出了批评。纽曼虽对此一一作了回应,但并未真正理解阿诺德的真实意图,也就此成为与阿诺德论战的牺牲品。他在论战中出现定位上的错误,在风格讨论上出现偏差,也未看清阿... 马修·阿诺德在《评荷马史诗的翻译》一文中对纽曼等人的译本提出了批评。纽曼虽对此一一作了回应,但并未真正理解阿诺德的真实意图,也就此成为与阿诺德论战的牺牲品。他在论战中出现定位上的错误,在风格讨论上出现偏差,也未看清阿诺德的"眼光"。阿诺德则就此拉开了政治与社会批评的序幕,这对于理解他文化批评的内涵有重要的意义。 展开更多
关键词 马修·阿诺德 弗朗西斯·纽曼 荷马史诗的翻译 牺牲品
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部