期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
内外一体、浑然天成——评曹明伦所译之《莎士比亚十四行诗集》
1
作者 甘雪梅 《咸宁学院学报》 2011年第8期53-54,共2页
诗歌作为音韵与意义浑然天成的纯文学形式,其形式与意义之间具有复杂的互动关系。曹明伦在所译的《莎士比亚十四行诗集》中把握住了莎诗特有的神韵、音韵以及形韵,并巧妙地使莎士比亚十四行诗之音义特征在译诗中得到了再现。
关键词 莎士比亚十四行诗集 译诗 内在之美 音形之美
下载PDF
生命的和谐:莎士比亚十四行诗中的双性同体诗学隐喻
2
作者 殷喆 《今古文创》 2022年第37期51-55,共5页
学界讨论文艺复兴时期诗歌中的身体叙述时,大多从西方传统宇宙论角度出发,并运用“天人对应”的理论来阐释文艺复兴时期的文学,但却较少关注另一种修辞文化——双性同体。本文旨在为莎士比亚十四行诗中双性同体意象的深层论证提供一个... 学界讨论文艺复兴时期诗歌中的身体叙述时,大多从西方传统宇宙论角度出发,并运用“天人对应”的理论来阐释文艺复兴时期的文学,但却较少关注另一种修辞文化——双性同体。本文旨在为莎士比亚十四行诗中双性同体意象的深层论证提供一个新的视角。双性同体意象是一种代表完整、和谐思想的诗学隐喻,诗人通过双性同体意象表达了他对英国伦理道德、社会交往、国家政治方方面面一种和谐关系的诉求。 展开更多
关键词 和谐 莎士比亚十四行诗集 双性同体意象
下载PDF
Shakespeare’s Sonnets
3
作者 钱兆明 《外语教学与研究》 1983年第3期66-71,共6页
去年,一位美国的莎士比亚学者来京讲学,当我们问起近年美国在莎士比亚研究上有何振奋人心的大事时,他当即举了耶鲁大学出版斯蒂芬·布思(Stephen Booth)编注的《莎士比亚十四行诗集》(Shakespeare’s Son-nets)这件事。这部书出版... 去年,一位美国的莎士比亚学者来京讲学,当我们问起近年美国在莎士比亚研究上有何振奋人心的大事时,他当即举了耶鲁大学出版斯蒂芬·布思(Stephen Booth)编注的《莎士比亚十四行诗集》(Shakespeare’s Son-nets)这件事。这部书出版第二年即荣获美国现代语文协会1978年度J.R.洛厄尔奖。美国书评界对这本书评价很高。 展开更多
关键词 布思 注本 四开本 莎士比亚十四行诗集 s Sonnets SHAKESPEARE 标点 版本 十四行诗 读者 注释 注解
原文传递
诗人的生活将是诗的样子——屠岸先生访谈录
4
作者 斯日 《传记文学》 2018年第2期8-24,共17页
现在想起来,并不是所有的第一次见面都会有第二次,并不是所有的再见都会再次相见。2017年10月14日,初秋的一个周末下午,小雨滴答落个不停,缠绵,缱绻,依依不舍,我如约来到和平里小区,老诗人屠岸先生的家在这儿。一幢幢红砖老式居民楼一... 现在想起来,并不是所有的第一次见面都会有第二次,并不是所有的再见都会再次相见。2017年10月14日,初秋的一个周末下午,小雨滴答落个不停,缠绵,缱绻,依依不舍,我如约来到和平里小区,老诗人屠岸先生的家在这儿。一幢幢红砖老式居民楼一排接着一排,我徘徊许久,就是不见15号楼。 展开更多
关键词 十四行诗 莎士比亚十四行诗集 诗歌创作 屠岸贾 翻译家 以顿代步 访谈录
原文传递
屠岸:“深秋有如初春”
5
作者 黄尚恩 从子钰 《中国诗歌》 2017年第12期12-15,共4页
诗人、翻译家屠岸曾经写过一首诗叫作《深秋有如初春》,其中有这样的句子:'深秋有如初春:/这诗句石破天惊./曾经存在过瞬间的搏动——/波纹在心碑上刻入永恒。'在七十多年的创作时间里,这位94岁的老人翻译、创作了许许多多的优... 诗人、翻译家屠岸曾经写过一首诗叫作《深秋有如初春》,其中有这样的句子:'深秋有如初春:/这诗句石破天惊./曾经存在过瞬间的搏动——/波纹在心碑上刻入永恒。'在七十多年的创作时间里,这位94岁的老人翻译、创作了许许多多的优秀作品。近期,他创作的诗文结集为《屠岸诗文集》,由人民文学出版社推出,而其译文集也将随后出版,这些'曾经存在过瞬间的搏动'的诗句将永恒地化为铅字。值此文集出版之际,屠岸接受了本报记者的采访,讲述了他在生活、翻译和创作中的经历和体会,展现了他'深秋有如初春'的心境。 展开更多
关键词 诗歌创作 十四行诗 翻译出版 莎士比亚十四行诗集 惠特曼 诗文 诗词作品
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部