1
|
中国莎士比亚翻译研究论文的统计与分析 |
李伟民
|
《英语研究》
|
2002 |
2
|
|
2
|
顺应论及其在莎士比亚作品翻译中的运用 |
张媛媛
|
《河北学刊》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
1
|
|
3
|
论莎士比亚长诗《维纳斯和阿多尼斯》在中国的翻译 |
熊辉
|
《广东社会科学》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
4
|
|
4
|
莎士比亚戏剧两译本的翻译伦理研究 |
薛香云
王富银
|
《英语广场(学术研究)》
|
2019 |
28
|
|
5
|
莎译史之兰姆体系:从“莎士比亚”的译名说起 |
阮诗芸
|
《翻译界》
|
2018 |
3
|
|
6
|
操控理论视角下的《莎士比亚全集》汉译分析——以梁实秋的汉译本为例 |
席文萍
黄勤
|
《翻译论坛》
|
2016 |
1
|
|
7
|
莎士比亚戏剧中How now的功能及其汉译研究——以《理查三世》中的用法为例 |
张洪瑞
|
《西安外国语大学学报》
CSSCI
|
2020 |
0 |
|
8
|
民国范到现代体:从朱译《暴风雨》不同版本看翻译校对语言的变迁 |
韩晴
|
《四川戏剧》
北大核心
|
2020 |
2
|
|