期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从莱思文本类型学理论的角度论公示语汉英翻译的新原则
1
作者 谭碧华 《保山师专学报》 2009年第6期89-91,共3页
以德国功能翻译理论家卡塔琳娜.莱思(Katharina Reiss)的文本类型学(text typology)为理论框架,尝试性的提出了公示语汉英翻译的新原则。公示语按其不同的文本功能可分为信息型、表情型、祈使型和复合功能型,翻译时应先分析其文本类型... 以德国功能翻译理论家卡塔琳娜.莱思(Katharina Reiss)的文本类型学(text typology)为理论框架,尝试性的提出了公示语汉英翻译的新原则。公示语按其不同的文本功能可分为信息型、表情型、祈使型和复合功能型,翻译时应先分析其文本类型和功能,根据不同类型选择对应的翻译原则为指导,力图得出最佳翻译效果。 展开更多
关键词 莱思文本类型学理论 功能 文本类型 公示语 翻译原则
下载PDF
公示语的应用示意功能与汉英翻译的新原则 被引量:2
2
作者 谭碧华 《十堰职业技术学院学报》 2010年第1期80-82,85,共4页
公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境?人文环境的重要组成。公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性和宣传性五种应用示意功能。以德国功能翻译理论家卡塔琳娜·莱思(Katharina Reiss)的文本类型学(text typology)为理... 公示语是国际化都市、国际旅游目的地语言环境?人文环境的重要组成。公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性和宣传性五种应用示意功能。以德国功能翻译理论家卡塔琳娜·莱思(Katharina Reiss)的文本类型学(text typology)为理论框架,尝试性的提出了公示语汉英翻译的新原则。公示语按其不同的文本功能可分为信息型、表情型、祈使型和复合功能型,翻译时应先分析其文本类型和功能,根据不同类型选择对应的翻译原则为指导,力图得出最佳翻译效果。 展开更多
关键词 公示语 莱思文本类型学理论 文本类型 翻译原则
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部