期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
明清之际士人对传教士中文著译活动的协助
1
作者 伍玉西 《广州社会主义学院学报》 2013年第4期35-38,共4页
明清之际的中国士人大力协助来华天主教传教士的中文著译活动,具体表现在:第一,给传教士的中文作品进行文字润饰和修订;第二,在合作翻译过程中担任笔录;第三,把传教士传授的"天学"知识编撰成书;第四,在传教士指导下编写"... 明清之际的中国士人大力协助来华天主教传教士的中文著译活动,具体表现在:第一,给传教士的中文作品进行文字润饰和修订;第二,在合作翻译过程中担任笔录;第三,把传教士传授的"天学"知识编撰成书;第四,在传教士指导下编写"天学"书籍。由于这种协助作用的存在,明清之际的中国士人实际上参与了"天学"的传播过程,并对其传播内容和传播方式产生了一定的影响。 展开更多
关键词 明清之际 中国士人 传教士 著译活动 协助
下载PDF
情、真、智——论梁实秋的著译特征
2
作者 严晓江 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 2013年第2期77-81,共5页
梁实秋的著译活动相辅相成,其代表作"雅舍"系列散文和汉译《莎士比亚全集》呈现出情、真、智的特征。"情"包含动机情感流、对象情感流和审美情感流;"真"包含"巧的模仿"的创作诗学和"传真... 梁实秋的著译活动相辅相成,其代表作"雅舍"系列散文和汉译《莎士比亚全集》呈现出情、真、智的特征。"情"包含动机情感流、对象情感流和审美情感流;"真"包含"巧的模仿"的创作诗学和"传真理念"的翻译诗学;"智"包含文化智性、主体智性与形式智性。情、真、智反映了梁实秋的著译在题材选择、审美倾向、文化心态、思想意蕴等方面的宏观一致性以及行文风格的微观差异性,体现了文学与人生、文学与社会以及文学与审美的内在关联。 展开更多
关键词 梁实秋的著译活动 “雅舍”系列散文 《莎士比亚全集》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部