期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
莫言作品英译者葛浩文与语篇翻译观
1
作者 周立波 《俪人(教师)》 2015年第13期180-180,共1页
葛浩文作为翻译者被大部分中国人熟悉还应该是在莫言获得2012 年诺贝尔文学奖之后,而实际上葛浩文从事中国文学作品的英译工作已有多年,早已是学界著名的翻译家,而且葛浩文翻译的中国作家对象也不仅仅是大家熟知的莫言,还包括萧红、杨... 葛浩文作为翻译者被大部分中国人熟悉还应该是在莫言获得2012 年诺贝尔文学奖之后,而实际上葛浩文从事中国文学作品的英译工作已有多年,早已是学界著名的翻译家,而且葛浩文翻译的中国作家对象也不仅仅是大家熟知的莫言,还包括萧红、杨绛、冯骥才、古华、贾平凹、李锐、刘恒、苏童、王安忆、刘震云等一系列作家群,可以说为向英语世界介绍、传播中国现当代文学做出了重要的贡献.当下研究葛浩文已成为中国文学界的热点之一,相关探讨葛浩文语篇翻译观的研究成果已有不少,本文在广泛结合其他已有研究成果的基础上,对于莫言主要英译者葛浩文的语篇翻译经行较为细致的梳理,以和大家交流. 展开更多
关键词 葛浩文翻译观 语篇
下载PDF
传播学视阈下的禁忌语创译——以葛浩文英译莫言作品为例 被引量:1
2
作者 廖雪汝 张晓 《湖南人文科技学院学报》 2018年第2期104-109,共6页
分析葛浩文英译莫言作品中不同类型的禁忌语创译,可从传播学视角下梳理出葛式禁忌语创译中传播主体的能动性、传播内容的多样性和传播过程的整体性等主要特征,为探究翻译策略、葛浩文翻译观及中国文学"走出去"等拓宽研究领域... 分析葛浩文英译莫言作品中不同类型的禁忌语创译,可从传播学视角下梳理出葛式禁忌语创译中传播主体的能动性、传播内容的多样性和传播过程的整体性等主要特征,为探究翻译策略、葛浩文翻译观及中国文学"走出去"等拓宽研究领域和方向。 展开更多
关键词 传播学 禁忌语 创译 葛浩文翻译观
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部