期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从蒋天佐的译作谈翻译文本的互文性
被引量:
1
1
作者
杨肖
肖淑芬
《扬州大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
2009年第1期122-126,共5页
互文性理论的出现,对文学翻译产生了不可低估的影响。蒋天佐是我国著名的文艺理论家、翻译家,通过他的译作《荒野的呼唤》的翻译实践及其相关言说可以看出,译作与原作之间是有互文性的;译作与原作的文本群之间也是有互文性的;再与胡春...
互文性理论的出现,对文学翻译产生了不可低估的影响。蒋天佐是我国著名的文艺理论家、翻译家,通过他的译作《荒野的呼唤》的翻译实践及其相关言说可以看出,译作与原作之间是有互文性的;译作与原作的文本群之间也是有互文性的;再与胡春兰的译本对话,还可以看出,译作与译作之间既有互文性,又有互异性;而互异性也是互文性的表现形式。
展开更多
关键词
互文性
蒋天佐
翻译
《荒野的呼唤》
下载PDF
职称材料
阿垅“引文”公案的历史风貌——罗飞《为阿垅辩诬》一文读后
被引量:
2
2
作者
吴永平
《粤海风》
2006年第6期31-37,共7页
关键词
阿垅
周扬
蒋天佐
罗飞
公案
胡风集团
引文
风貌
下载PDF
职称材料
题名
从蒋天佐的译作谈翻译文本的互文性
被引量:
1
1
作者
杨肖
肖淑芬
机构
扬州大学文学院
出处
《扬州大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
2009年第1期122-126,共5页
文摘
互文性理论的出现,对文学翻译产生了不可低估的影响。蒋天佐是我国著名的文艺理论家、翻译家,通过他的译作《荒野的呼唤》的翻译实践及其相关言说可以看出,译作与原作之间是有互文性的;译作与原作的文本群之间也是有互文性的;再与胡春兰的译本对话,还可以看出,译作与译作之间既有互文性,又有互异性;而互异性也是互文性的表现形式。
关键词
互文性
蒋天佐
翻译
《荒野的呼唤》
Keywords
intertextuality
Jiang Tianzuo
translation
The Call of the Wild
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
阿垅“引文”公案的历史风貌——罗飞《为阿垅辩诬》一文读后
被引量:
2
2
作者
吴永平
出处
《粤海风》
2006年第6期31-37,共7页
关键词
阿垅
周扬
蒋天佐
罗飞
公案
胡风集团
引文
风貌
分类号
K27 [历史地理—中国史]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从蒋天佐的译作谈翻译文本的互文性
杨肖
肖淑芬
《扬州大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
2009
1
下载PDF
职称材料
2
阿垅“引文”公案的历史风貌——罗飞《为阿垅辩诬》一文读后
吴永平
《粤海风》
2006
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部